источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 132"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто беспечен в отношении осознанности, направленной к телу, беспечны и в отношении бессмертного. Те, кто не беспечен… не беспечны и в отношении бессмертного».
АН 1.621
Чхаттха сутта: Шестая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 133"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто позабыл осознанность, направленную к телу, позабыли и о бессмертном. Те, кто не позабыл… не позабыли и о бессмертном».
АН 1.622
Саттама сутта: Седьмая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 133"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто не стремился к осознанности, направленной к телу, не стремились к бессмертному. Те, кто стремился… стремились и к бессмертному».
АН 1.623
Аттхама сутта: Восьмая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 133"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто не развивал осознанности, направленной к телу, не развивали и бессмертное. Те, кто развивал… развивали и бессмертное».
АН 1.624
Навама сутта: Девятая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 133"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто не взращивал осознанности, направленной к телу, не взращивали и бессмертное. Те, кто взращивал… взращивали и бессмертное».
АН 1.625
Дасама сутта: Десятая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 133"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто напрямую не познал осознанности, направленной к телу, напрямую не познали и бессмертное. Те, кто напрямую познал… напрямую познали и бессмертное».
АН 1.626
Екадасама сутта: Одиннадцатая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 133"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто не полностью понял осознанность, направленную к телу, не полностью поняли и бессмертное. Те, кто полностью понял… полностью поняли и бессмертное».
АН 1.627
Двадасама сутта: Двенадцатая
редакция перевода: 31.12.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 133"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, (1) кто не реализовал осознанность, направленную к телу, не реализовали и бессмертное. Те, кто реализовал… реализовали и бессмертное».
АН 2: Дука Нипата — Книга Двух
I. Проведение сезона дождей
АН 2.1
Вадджа сутта: Изъяны
редакция перевода: 27.11.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 139"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. Там Благословенный обратился к монахам: «Монахи!»
«Учитель!» — ответили те монахи. Благословенный сказал:
«Монахи, есть эти два изъяна. Какие два? Изъян, относящийся к нынешней жизни, и изъян, относящийся к будущей жизни.
(1) И что такое изъян, относящийся к нынешней жизни? Вот некий человек видит, что когда цари арестовывают вора, совершившего преступление, они подвергают его различным наказаниям. Они приказывают хлестать его кнутами, бить бамбуком, бить дубинами. Они приказывают отрезать ему руки, отрезать ему ноги, отрезать ему руки и ноги; отрезать ему уши, отрезать ему нос, отрезать ему уши и нос. Они приказывают подвергнуть его [пытке под названием] «котёл с кашей», «бритьё [до состояния] отполированной раковины», «рот Раху», «огненный венок», «пылающая длань», «лезвия травы», «одежда из коры», «антилопа», «мясные крюки», «монеты», «пикелевание щёлоком», «крутящийся штифт», «свёрнутый матрас». Они приказывают облить его кипящим маслом, приказывают отдать на растерзание собакам, приказывают насадить его заживо на кол, приказывают отрубить ему голову мечом.