(3) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью — праведно добытым праведным богатством — представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает владельцев соседних полей и тех, с кем он имеет деловые отношения. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая: «Долгой тебе жизни!» Когда владельцы соседних полей, и те, с кем он имеет деловые отношения, проявляют сострадание к представителю клана, то [в отношении него] можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка.
(4) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью — праведно добытым праведным богатством — представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает божеств жертвований{418}. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая: «Долгой тебе жизни!» Когда божества жертвований проявляют сострадание к представителю клана, то [в отношении него] можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка.
(5) Далее, Маханама, с помощью богатства, которое он обрёл усердным старанием, накопил силой своих рук, заработал потом и кровью — праведно добытым праведным богатством — представитель клана чтит, ценит, уважает, и почитает жрецов и отшельников. Будучи чтимыми, ценимыми, уважаемыми, и почитаемыми, они проявляют сострадание к нему с добрым сердцем, думая: «Долгой тебе жизни!» Когда жрецы и отшельники проявляют сострадание к представителю клана, то [в отношении него] можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка.
Маханама, когда в представителе клана есть эти пять качеств — будь он помазанным на царство кхаттийским царём, землевладельцем, военачальником, главой деревни, главой гильдии, или же тем, кто осуществляет личное управление над различными кланами — то [в отношении него] можно ожидать только лишь возрастания, а не упадка». [И далее он добавил]:
«По отношению к родителям он исполняет долг,
Способствует благополучию своей жены, детей,
Как и заботится о тех, кто живёт в доме вместе с ним,
Как и о тех, кто от него зависит в житии.
Он мудр, нравственен и щедр,
Он действует на благо всей своей родни —
[На благо тех], скончался кто уже,
[Как и на благо тех], кто жив ещё в миру.
[Полезен он] отшельникам, жрецам,
[Полезен также он] и божествам.
Является он тем, приносит радость кто
По мере жизни праведной, что в доме он ведёт.
Когда свершил он то, что представляется благим,
Достоин уважения он, а также похвалы.
Его восхвалят в этом самом мире, прямо здесь,
А после смерти радуется он на небесах».
АН 5.59
Патхама вуддха паббаджита сутта: Бездомная жизнь в старости (I)
редакция перевода: 01.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 692"
[Благословенный сказал]: «Монахи, редко, когда можно встретить того, кто в старости ушёл в бездомную жизнь и обладал бы пятью качествами. Какими пятью? Редко, когда можно встретить того, кто в старости ушёл в бездомную жизнь и
* (1) кто был бы проницателен,
* (2) имел бы надлежащие манеры,
* (3) был бы учёным [в Дхамме],
* (4) мог бы давать лекции по Дхамме,
* (5) был бы специалистом в Винае.
Редко, когда можно встретить того, кто в старости ушёл в бездомную жизнь и обладал бы этими пятью качествами».
АН 5.60
Дутия вуддха паббаджита сутта: Бездомная жизнь в старости (II)
редакция перевода: 01.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 692"
[Благословенный сказал]: «Монахи, редко когда можно встретить того, кто в старости ушёл в бездомную жизнь и обладал бы пятью качествами. Какими пятью? Редко когда можно встретить того, кто в старости ушёл в бездомную жизнь и
* (1) его было бы легко исправить,
* (2) кто мог бы прочно удерживать в уме то, что он выучил,
* (3) кто принимал бы наставления с уважением,
* (4) кто мог бы давать лекции по Дхамме,
* (5) кто был бы специалистом в Винае.