АН 5.128
Саманасукха сутта: Счастье отшельника
редакция перевода: 28.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 743"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять видов страдания для отшельника. Какие пять?
(1) Вот монах не довольствуется любым видом одеяния… (2) любым видом еды… (3) любым видом жилища… (4) любым видом лекарств и обеспечения для больных; (5) и он ведёт святую жизнь без удовлетворённости. Таковы пять видов страдания для отшельника.
Монахи, есть эти пять видов счастья для отшельника. Какие пять? Вот монах довольствуется любым видом одеяния… еды… жилища… лекарств и обеспечения для больных; и он ведёт святую жизнь с удовлетворённостью. Таковы пять видов счастья для отшельника»
АН 5.129
Парикуппа сутта: Повреждение
редакция перевода: 27.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 743"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять видов неизлечимых повреждений, которые ведут в состояние лишений, которые ведут в ад. Какие пять?
* (1) Человек лишает жизни собственную мать.
* (2) Человек лишает жизни собственного отца.
* (3) Человек лишает жизни араханта.
* (4) Со злобным умом человек проливает кровь Татхагаты.
* (5) Человек создаёт раскол в Сангхе.
Таковы пять неизлечимых повреждений, которые ведут в состояние лишений, которые ведут в ад».
АН 5.130
Сампада сутта: Совершенства
редакция перевода: 28.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 744"
[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять бед. Какие пять?
* беда [утраты] родных,
* беда [утраты] богатства,
* беда болезни,
* беда, касающаяся нравственного поведения,
* беда, касающаяся воззрения{443}.
Не из-за беды родных, или беды богатства, или беды болезни существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Но из-за беды, касающейся нравственного поведения, и из-за беды, касающейся воззрения, существа после распада тела, после смерти, перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду. Таковы пять бед.
Монахи, есть эти пять совершенств. Какие пять?
* (1) совершенство в родне,
* (2) совершенство в богатстве,
* (3) совершенство в здоровье,
* (4) совершенство в нравственном поведении,
* (5) совершенство в воззрениях.
Не из-за совершенства в родне, [не из-за] совершенства в богатстве или совершенства в здоровье существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Но из-за совершенства в нравственном поведении и [из-за] совершенства в воззрениях существа после распада тела, после смерти, перерождаются в благих уделах, в небесном мире. Таковы пять совершенств».
IV. Цари
АН 5.131
Патхама чаккануваттана сутта: Вращение колеса (I)
редакция перевода: 28.05.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 744"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью факторами, царь-миродержец приводит в движение колесо исключительно через Дхамму{444} — колесо, которое не может обратить вспять какое-либо враждебное существо в облике человека. Какими пятью? Вот царь-миродержец является тем, кто (1) знает благое, (2) кто знает Дхамму, (3) кто знает меру, (4) кто знает подходящее время, (5) кто знает собрание. Обладая этими пятью факторами… …враждебное существо в облике человека.
Точно также, монахи, обладая пятью качествами, Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый, приводит в движение непревзойдённое колесо Дхаммы исключительно через Дхамму — колесо, которое не может обратить вспять какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма, или кто-либо в мире. Какими пятью? Вот Татхагата, Арахант, Полностью Просветлённый является тем, кто знает благое… Дхамму… меру… подходящее время… собрание{445}. Обладая этими пятью качествами… …кто-либо в мире».