Выбрать главу

АН 5.287-290

Сутты

редакция перевода: 07.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 847"

(сутты идентичны АН 5.286, но вместо монаха здесь идёт):

— монахиня (АН 5.287)

— испытуемая{499} (АН 5.288)

— послушник (АН 5.289)

— послушница (АН 5.290)

АН 5.291-292

Сутты

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 847"

(сутты идентичны АН 5.286, но вместо монаха здесь идёт соответственно мирянин и мирянка, а третье правило заменяется: вместо "не соблюдает целомудрия" здесь идёт "пускается в неблагое сексуальное поведение")

АН 5.293

Адживака сутта: Адживака

редакция перевода: 07.07.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 848"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, адживака{500} перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими пятью?

Он

* (1) уничтожает жизнь,

* (2) берёт то, что не дано,

* (3) не соблюдает целомудрия,

* (4) лжёт,

* (5) потакает [употреблению] вина, спиртного, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности.

Обладая этими пятью качествами, адживака перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой».

АН 5.294-302

Сутты

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 848"

(сутты идентичны АН 5.293, но вместо адживаки здесь идёт):

— нигантха{501} (АН 5.294)

— последователь бритоголовых (АН 5.295)

— отшельник со спутанными волосами (АН 5.296)

— странник (АН 5.297)

— магандика (АН 5.298)

— тедандика (АН 5.299)

— аруддхака (АН 5.300)

— готамака (АН 5.301)

— дэвадхаммика (АН 5.302)

III. Страсть и далее — серия повторений

АН 5.303

Патхама сутта: Первая

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 848"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?

* (1) восприятие непривлекательности,

* (2) восприятие смерти,

* (3) восприятие опасности,

* (4) восприятие отвратительности еды,

* (5) восприятие не-восхищения целым миром.

Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».

АН 5.304

Дутия сутта: Вторая

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?

* (1) восприятие непостоянства,

* (2) восприятие безличностности,

* (3) восприятие смерти,

* (4) восприятие отвратительности еды,

* (5) восприятие не-восхищения целым миром.

Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».

АН 5.305

Татия сутта: Третья

редакция перевода: 04.09.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?

* (1) восприятие непостоянства,

* (2) восприятие страдательности в непостоянном,

* (3) восприятие безличностности в страдательном,

* (4) восприятие оставления,

* (5) восприятие бесстрастия.