АН 5.287-290
Сутты
редакция перевода: 07.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 847"
(сутты идентичны АН 5.286, но вместо монаха здесь идёт):
— монахиня (АН 5.287)
— испытуемая{499} (АН 5.288)
— послушник (АН 5.289)
— послушница (АН 5.290)
АН 5.291-292
Сутты
редакция перевода: 04.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 847"
(сутты идентичны АН 5.286, но вместо монаха здесь идёт соответственно мирянин и мирянка, а третье правило заменяется: вместо "не соблюдает целомудрия" здесь идёт "пускается в неблагое сексуальное поведение")
АН 5.293
Адживака сутта: Адживака
редакция перевода: 07.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 848"
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая пятью качествами, адживака{500} перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой. Какими пятью?
Он
* (1) уничтожает жизнь,
* (2) берёт то, что не дано,
* (3) не соблюдает целомудрия,
* (4) лжёт,
* (5) потакает [употреблению] вина, спиртного, одурманивающих веществ, что являются основой для беспечности.
Обладая этими пятью качествами, адживака перерождается в аду, как если бы его туда затянули силой».
АН 5.294-302
Сутты
редакция перевода: 04.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 848"
(сутты идентичны АН 5.293, но вместо адживаки здесь идёт):
— нигантха{501} (АН 5.294)
— последователь бритоголовых (АН 5.295)
— отшельник со спутанными волосами (АН 5.296)
— странник (АН 5.297)
— магандика (АН 5.298)
— тедандика (АН 5.299)
— аруддхака (АН 5.300)
— готамака (АН 5.301)
— дэвадхаммика (АН 5.302)
III. Страсть и далее — серия повторений
АН 5.303
Патхама сутта: Первая
редакция перевода: 04.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 848"
[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?
* (1) восприятие непривлекательности,
* (2) восприятие смерти,
* (3) восприятие опасности,
* (4) восприятие отвратительности еды,
* (5) восприятие не-восхищения целым миром.
Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».
АН 5.304
Дутия сутта: Вторая
редакция перевода: 04.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"
[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?
* (1) восприятие непостоянства,
* (2) восприятие безличностности,
* (3) восприятие смерти,
* (4) восприятие отвратительности еды,
* (5) восприятие не-восхищения целым миром.
Ради прямого знания жажды следует развивать эти пять вещей».
АН 5.305
Татия сутта: Третья
редакция перевода: 04.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 849"
[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать пять вещей. Какие пять?
* (1) восприятие непостоянства,
* (2) восприятие страдательности в непостоянном,
* (3) восприятие безличностности в страдательном,
* (4) восприятие оставления,
* (5) восприятие бесстрастия.