Выбрать главу

«Да, Учитель» — отвечали те монахи. Благословенный сказал так:

«И каковы, монахи, [иные] три качества, которые ведут к упадку?

* (4) наслаждение компанией,

* (5) трудность исправить{514},

* (6) дружба с плохими друзьями.

Таковы [иные] три качества, которые ведут к упадку.

Монахи, все те, кто в прошлом ниспадали в благих качествах, ниспадали из-за этих шести качеств. Все те, кто в будущем ниспадут в благих качествах, ниспадут из-за этих шести качеств. Все те, кто в настоящем ниспадают в благих качествах, ниспадают из-за этих шести качеств».

АН 6.22

Апарихания сутта: Не-упадок

редакция перевода: 09.03.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 881"

[Благословенный сказал]: «Монахи, я научу вас шести качествам, которые ведут к не-упадку. Слушайте внимательно. Я буду говорить».

«Да, Учитель» — отвечали те монахи. Благословенный сказал:

«И каковы, монахи, шесть качеств, которые ведут к не-упадку?

* (1) отсутствие наслаждения работой,

* (2) отсутствие наслаждения разговорами,

* (3) отсутствие наслаждения сном,

* (4) отсутствие наслаждения компанией,

* (5) лёгкость исправить,

* (6) дружба с хорошими друзьями.

Таковы шесть качеств, которые ведут к не-упадку. Монахи, все те, кто в прошлом не ниспадали в благих качествах, не ниспадали из-за этих шести качеств. Все те, кто в будущем не ниспадут в благих качествах, не ниспадут из-за этих шести качеств. Все те, кто в настоящем не ниспадают в благих качествах, не ниспадают из-за этих шести качеств».

АН 6.23

Бхая сутта: Опасность

редакция перевода: 27.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 881"

[Благословенный сказал]: «Монахи, (1) «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий. (2) «Страдание»… (3) «Недуг»… (4) «Нарыв»…(5) «Узел»… (6) «Болото» — это обозначение чувственных удовольствий.

И почему, монахи, «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий? Человек возбуждён чувственной страстью, скован желанием и страстью, не освобождён от опасности, присущей этой жизни, или от опасности, присущей будущим жизням. Вот почему «опасность» — это обозначение чувственных удовольствий.

И почему «страдание»…

И почему «недуг»…

И почему «нарыв»…

И почему «узел»…

И почему «болото» — это обозначение чувственных удовольствий? Человек возбуждён чувственной страстью, скован желанием и страстью, не освобождён от болота, присущего этой жизни, или от болота, присущего будущим жизням. Вот почему «болото» — это обозначение чувственных удовольствий». [И далее он добавил]:

«Опасность, недуг и страдание,

И узел, нарыв, и болото —

То услады чувств описания,

К которым мирянин привязан.

Увидев опасность в цеплянии –

Источник рождения и смерти,

Свободным став с не-цеплянием,

Рождение и смерть устранив —

Спасения счастливый добился,

Ниббаны достиг в этой жизни.

Опасность, вражду одолевши,

За рамки страданий он вышел».

АН 6.24

Химаванта сутта: Гималаи

редакция перевода: 12.03.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 882"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая шестью качествами, монах может расколоть Гималаи, царя всех гор, что уж говорить о гадком невежестве! Какими шестью? Вот монах

* (1) умелый в достижении сосредоточения,

* (2) умелый в поддержании сосредоточения,

* (3) умелый в выходе из сосредоточения,

* (4) умелый в гибкости сосредоточения,

* (5) умелый в области сосредоточения,

* (6) умелый в решимости в отношении сосредоточения{515}.

Обладая этими шестью качествами, монах может расколоть Гималаи, царя всех гор, что уж говорить о гадком невежестве!»

АН 6.25

Ануссатиттхана сутта: Темы для памятования