Огромную целую кучу.
Свершив неблагие поступки
Умом, своим телом, и речью,
Желание себе создаёт он:
«Меня пусть никто не узнает».
Юлит своим телом повсюду,
[Юлит он] умом, своей речью.
И копит дела, что порочны —
То так и то сяк, постоянно.
И глупый злодей этот знает
Свои неблагие поступки —
Он нищий, в долгах утонувший.
И даже собой наслаждаясь,
Он будет обеспокоен.
И мысли являются иском ему —
Болезненный ум сожаления.
[Идут за ним слово как тень]
В деревне же или в лесу.
И глупый злодей этот знает
Свои неблагие поступки.
В [животных] он мир попадает
Иль даже прикован он к аду.
Суть в привязи это страдание,
Которого мудрый лишился,
Даруя честным богатством,
И в вере свой ум утверждая.
Тот домохозяин, что верит,
Подбросил удачно кость дважды:
Для блага в жизни текущей,
Для счастья и в будущих жизнях.
И так, для всех дома живущих,
Чрез щедрость заслуга пребудет.
И так в благородном учении:
Коль в вере своей ты устойчив,
Стыдлив, неблагого боишься,
Коль мудрый, благой в поведении,
Счастливым ты жить тогда будешь
В учении Благородных.
Духовного счастья достигнув,
Настроен на невозмутимость.
Пятёрку помех он оставил,
Всегда зарождая усилие,
Он собранным джхан достигает,
В осознанности пребывая.
Увидев все вещи такими,
Какие они и взаправду,
Чрез полное не-цепляние
Ум правильно освободится,
Как только все путы разрушит.
Оковы существования сломив,
Устойчивый, освобождённый,
Имеет [такое вот] знание:
«Свобода моя непреклонна».
И знание высшее это;
И счастье, что непревзойдённо.
Спасение без пыли, печали —
Свобода от всякого долга».
АН 6.46
Махачунда сутта: Чунда
редакция перевода: 23.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 917"
Так я слышал. Однажды Достопочтенный Махачунда пребывал в стране Четиев в Сахаджати. Там он обратился к монахам: «Друзья монахи!»
«Друг!» — отвечали те монахи. Достопочтенный Махачунда сказал:
(1) Бывает так, друзья, что монахи, которые являются специалистами в Дхамме{539} принижают тех монахов, которые медитируют, говоря: «Они медитируют и размышляют, [заявляя]: «Мы медитирующие, мы медитирующие!»{540} Зачем они медитируют? Каким образом они медитируют? Как они медитируют?» В этом случае, те монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и монахи, которые медитирующие, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.
(2) Но медитирующие монахи принижают монахов, которые являются специалистами в Дхамме, говоря: «Они неугомонны, напыщенны, самовлюблённы, болтливы, бессвязны в своих разговорах, с замутнёнными умами, без бдительности, несосредоточенные, с блуждающими умами и распущенными органами чувств, [и они заявляют]: «Мы специалисты в Дхамме, мы специалисты в Дхамме!» Почему они специалисты в Дхамме? Каким образом они специалисты в Дхамме? Как они специалисты в Дхамме?» В этом случае, те монахи, которые медитирующие, недовольны; и монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.
(3) Друзья, монахи, которые являются специалистами в Дхамме, восхваляют только тех монахов, которые является специалистами в Дхамме, а не тех, которые медитирующие. В этом случае те монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и монахи, которые медитирующие, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.
(4) Но монахи, которые медитирующие, восхваляют только тех монахов, которые также медитирующие, а не тех, которые являются специалистами в Дхамме. В этом случае те монахи, которые медитирующие, недовольны; и монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.