Выбрать главу

Огромную целую кучу.

Свершив неблагие поступки

Умом, своим телом, и речью,

Желание себе создаёт он:

«Меня пусть никто не узнает».

Юлит своим телом повсюду,

[Юлит он] умом, своей речью.

И копит дела, что порочны —

То так и то сяк, постоянно.

И глупый злодей этот знает

Свои неблагие поступки —

Он нищий, в долгах утонувший.

И даже собой наслаждаясь,

Он будет обеспокоен.

И мысли являются иском ему —

Болезненный ум сожаления.

[Идут за ним слово как тень]

В деревне же или в лесу.

И глупый злодей этот знает

Свои неблагие поступки.

В [животных] он мир попадает

Иль даже прикован он к аду.

Суть в привязи это страдание,

Которого мудрый лишился,

Даруя честным богатством,

И в вере свой ум утверждая.

Тот домохозяин, что верит,

Подбросил удачно кость дважды:

Для блага в жизни текущей,

Для счастья и в будущих жизнях.

И так, для всех дома живущих,

Чрез щедрость заслуга пребудет.

И так в благородном учении:

Коль в вере своей ты устойчив,

Стыдлив, неблагого боишься,

Коль мудрый, благой в поведении,

Счастливым ты жить тогда будешь

В учении Благородных.

Духовного счастья достигнув,

Настроен на невозмутимость.

Пятёрку помех он оставил,

Всегда зарождая усилие,

Он собранным джхан достигает,

В осознанности пребывая.

Увидев все вещи такими,

Какие они и взаправду,

Чрез полное не-цепляние

Ум правильно освободится,

Как только все путы разрушит.

Оковы существования сломив,

Устойчивый, освобождённый,

Имеет [такое вот] знание:

«Свобода моя непреклонна».

И знание высшее это;

И счастье, что непревзойдённо.

Спасение без пыли, печали —

Свобода от всякого долга».

АН 6.46

Махачунда сутта: Чунда

редакция перевода: 23.03.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 917"

Так я слышал. Однажды Достопочтенный Махачунда пребывал в стране Четиев в Сахаджати. Там он обратился к монахам: «Друзья монахи!»

«Друг!» — отвечали те монахи. Достопочтенный Махачунда сказал:

(1) Бывает так, друзья, что монахи, которые являются специалистами в Дхамме{539} принижают тех монахов, которые медитируют, говоря: «Они медитируют и размышляют, [заявляя]: «Мы медитирующие, мы медитирующие!»{540} Зачем они медитируют? Каким образом они медитируют? Как они медитируют?» В этом случае, те монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и монахи, которые медитирующие, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.

(2) Но медитирующие монахи принижают монахов, которые являются специалистами в Дхамме, говоря: «Они неугомонны, напыщенны, самовлюблённы, болтливы, бессвязны в своих разговорах, с замутнёнными умами, без бдительности, несосредоточенные, с блуждающими умами и распущенными органами чувств, [и они заявляют]: «Мы специалисты в Дхамме, мы специалисты в Дхамме!» Почему они специалисты в Дхамме? Каким образом они специалисты в Дхамме? Как они специалисты в Дхамме?» В этом случае, те монахи, которые медитирующие, недовольны; и монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.

(3) Друзья, монахи, которые являются специалистами в Дхамме, восхваляют только тех монахов, которые является специалистами в Дхамме, а не тех, которые медитирующие. В этом случае те монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и монахи, которые медитирующие, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.

(4) Но монахи, которые медитирующие, восхваляют только тех монахов, которые также медитирующие, а не тех, которые являются специалистами в Дхамме. В этом случае те монахи, которые медитирующие, недовольны; и монахи, которые являются специалистами в Дхамме, недовольны; и они не практикуют ради блага многих, ради счастья многих, ради блага, благополучия и счастья многих, богов и людей.