Как ты думаешь, брахман? (2) Когда в тебе есть злоба… (3) Когда в тебе есть заблуждение… (4) Когда в тебе есть телесный изъян… (5) Когда в тебе есть словесный изъян… (6) Когда в тебе есть умственный изъян, знаешь ли ты: «Во мне есть умственный изъян», а когда в тебе нет умственного изъяна, то знаешь ли ты: «Во мне нет умственного изъяна»?
«Так оно, почтенный».
«Поскольку, брахман, когда в тебе есть умственный изъян, ты знаешь: «Во мне есть умственный изъян», и когда в тебе нет умственного изъяна, ты знаешь: «Во мне нет умственного изъяна», то вот каким образом Дхамма видима напрямую, независящая от времени, приглашающая пойти и увидеть, ведущая к цели, познаваемая мудрыми самостоятельно».
«Великолепно, Мастер Готама! Великолепно Мастер Готама! Как если бы он поставил на место то, что было перевёрнуто, раскрыл бы спрятанное, показал путь тому, кто потерялся, внёс бы лампу во тьму, чтобы зрячий да мог увидеть, точно также Мастер Готама различными способами прояснил Дхамму. Я принимаю прибежище в Мастере Готаме, прибежище в Дхамме, и прибежище в Сангхе монахов. Пусть Мастер Готама помнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище с этого дня и на всю жизнь».
АН 6.49
Кхема сутта: Кхема
редакция перевода: 23.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 921"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И в то время Достопочтенный Кхема и Достопочтенный Сумана пребывали в Саваттхи в роще Слепых. Они отправились к Благословенному, поклонились ему, и сели рядом. Затем Достопочтенный Кхема сказал Благословенному:
«Учитель, когда монах — арахант, чьи пятна [загрязнений ума] уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг своей цели, полностью уничтожил путы существования, и всецело освободился посредством окончательного знания — [такой] мысли не приходит к нему: (1) «Есть кто-то лучше меня», или (2) «есть кто-то равный мне», или (3) «есть кто-то хуже меня».
Так сказал Достопочтенный Кхема. Учитель одобрил. И тогда Достопочтенный Кхема, думая: «Учитель согласен со мной», поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному, и ушёл, обойдя его с правой стороны.
Затем, прямо после того как Достопочтенный Кхема ушёл, Достопочтенный Сумана сказал Благословенному: «Учитель, когда монах — арахант, чьи пятна уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг своей цели, полностью уничтожил путы существования, и всецело освободился посредством окончательного знания — [такой] мысли не приходит к нему: (4) «Нет никого лучше, чем я», или (5) «нет никого равного мне», или (6) «нет никого хуже, чем я».
Так сказал Достопочтенный Сумана. Учитель одобрил. И тогда Достопочтенный Сумана, думая: «Учитель согласен со мной», поднялся со своего сиденья, поклонился Благословенному, и ушёл, обойдя его с правой стороны{543}.
И вскоре после того как оба монаха ушли, Благословенный обратился к монахам: «Монахи, вот каким образом эти представители клана объявили о [своём] окончательном знании. Они объявили смысл, не выставив себя напоказ. Но бывают некоторые дураки, которые, похоже, объявляют о своём окончательном знании в шутку. Позже они встретятся с несчастьем». [И далее он добавил]:
«[Не мнят себя] ни «высшими», ни «низшими»,
Как и не мнят они «такими же» себя.
Рождение разрушено, и жизнь святая прожита.
Они живут, освобождённые от всяческих оков».
АН 6.50
Индрия самвара сутта: Органы чувств
редакция перевода: 30.07.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 922"
(сутта идентична АН 8.81, но здесь отсутствуют первые два пункта, и сутта начинается сразу с третьего):
[Благословенный сказал]: "Монахи, когда [у человека] нет сдержанности органов чувств, когда он неполноценен в сдержанности органов чувств…
АН 6.51
Ананда сутта: Ананда
редакция перевода: 26.03.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 923"