Выбрать главу

* (2) недоброжелательное восприятие,

* (3) восприятие причинения вреда.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Восприятие отречения следует развить для отбрасывания чувственного восприятия. (5) Доброжелательное восприятие следует развить для отбрасывания недоброжелательного восприятия. (6) Восприятие безвредности следует развить для отбрасывания восприятия причинения вреда.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

АН 6.111

Дхату сутта: Элементы

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 986"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) элемент чувственности,

* (2) элемент недоброжелательности,

* (3) элемент причинения вреда.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Элемент отречения следует развить для отбрасывания элемента чувственности. (5) Элемент доброжелательности следует развить для отбрасывания элемента недоброжелательности. (6) Элемент безвредности следует развить для отбрасывания элемента причинения вреда.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

АН 6.112

Ассада сутта: Привлекательность

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 987"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) воззрение о привлекательности,

* (2) воззрение о «я»,

* (3) неправильное воззрение.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Восприятие непостоянства следует развить для отбрасывания воззрения о привлекательности. (5) Восприятие безличностности следует развить для отбрасывания воззрения о «я». (6) Правильное воззрение следует развить для отбрасывания неправильного воззрения.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

АН 6.113

Арати сутта: Недовольство

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 987"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) недовольство,

* (2) причинение вреда,

* (3) поведение, противоположное Дхамме.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Сорадование следует развить для отбрасывания недовольства. (5) Безвредность следует развить для отбрасывания причинения вреда. (6) Поведение в соответствии с Дхаммой следует развить для отбрасывания поведения, противоположного Дхамме.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

АН 6.114

Сантуттхита сутта: Довольствование

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 987"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) не-довольствование,

* (2) отсутствие бдительности,

* (3) сильные желания.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?

(4) Довольствование следует развить для отбрасывания не-довольствования. (5) Бдительность следует развить для отбрасывания отсутствия бдительности. (6) Немногочисленность желаний следует развить для отбрасывания сильных желаний.

Эти три вещи следует развить ради отбрасывания первых трёх вещей».

АН 6.115

Довачассата сутта: Трудность исправить

редакция перевода: 16.04.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 987"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти три вещи. Какие три?

* (1) трудность [кого-либо] исправить,

* (2) дружба с плохими друзьями,

* (3) умственное отвлечение.

Таковы три вещи. Три [иные] вещи следует развить ради отбрасывания этих трёх вещей. Какие три?