Таковы семь типов личностей, существующих в мире».
АН 7.16
Аниччанупасси сутта: Непостоянство
редакция перевода: 01.02.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1006"
[Благословенный сказал]: «Монахи, эти семь личностей достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира. Какие семь?
(1) Вот, монахи, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. За счёт уничтожения умственных загрязнений в этой самой жизни он входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, зная и проявляя эти состояния для себя самостоятельно посредством прямого знания. Такова первая личность, достойная даров, достойная гостеприимства, достойная подношений, достойная почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира.
(2) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. В его случае истощение загрязнений и истощение жизни происходят в один и тот же момент{619}. Такова вторая личность, достойная даров…
(3) Далее, некий человек пребывает в созерцании… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны в промежутке{620}. Такова третья личность, достойная даров…
(4) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны по приземлении{621}. Такова четвёртая личность, достойная даров…
(5) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны без усилия{622}. Такова пятая личность, достойная даров…
(6) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства… С полным уничтожением пяти нижних оков он становится достигающим ниббаны с усилием. Такова шестая личность, достойная даров…
(7) Далее, некий человек пребывает в созерцании непостоянства во всех обусловленных феноменах, воспринимает непостоянство, переживает непостоянство — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью. С полным уничтожением пяти нижних оков он становится тем, кто устремлён вверх, направляясь к [высшему миру Чистых Обителей] Аканиттхе{623}. Такова седьмая личность, достойная даров…
Таковы, монахи, семь видов личностей, которые достойны даров, достойны гостеприимства, достойны подношений, достойны почтительного приветствия — непревзойдённое поле заслуг для мира».
АН 7.17-19
Сутты
редакция перевода: 01.02.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1007"
(эти сутты идентичны предыдущей АН 7.16, но здесь перечисляются иные созерцания):
— «пребывает в созерцании страдательности во всех обусловленных феноменах, воспринимает страдательность, переживает страдательность — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью».
(АН 7.17 — Дуккханупасса сутта: Страдательность)
— «пребывает в созерцании безличностности во всех феноменах, воспринимает безличностность, переживает безличностность — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью»{624}.
(АН 7.18 — Анаттанупасса сутта: Безличностность)
— «пребывает в созерцании счастья в ниббане, воспринимает такое счастье, переживает такое счастье — постоянно, продолжительно, и непрерывно направляя на это ум, исследуя это мудростью»{625}.
(АН 7.18 — Сукханупасса сутта: Счастье)
АН 7.20
Ниддаса ваттху сутта: Основания для "без десяти"
редакция перевода: 01.02.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1009"