Выбрать главу

* (6) его легко исправить,

* (7) дружба с хорошими друзьями.

Эти семь качеств ведут к не-упадку монаха». Так сказал тот дэва. Затем это божество поклонилось мне, обошло меня с правой стороны, и прямо там и исчезло». [И далее он добавил]:

«Он уважителен к Учителю,

И Дхамму уважает он,

И глубоко [монахов] Сангху чтит.

Старательный, он ценит сосредоточение,

И уважение глубокое имеет к тренировке,

Заводит он друзей хороших,

[Помимо прочего], его легко исправить,

Выказывает он почтение и выражает уважение:

Такой монах не сможет больше пасть,

Так как к ниббане близок он».

АН 7.35

Дутия совачассата сутта: Легко исправить (II)

редакция перевода: 04.02.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1021"

[Благословенный сказал]: «Прошлой ночью, монахи, когда наступила глубокая ночь, некий дэва, [обладающий] поразительной красотой, освещая всю рощу Джеты, подошёл ко мне, поклонился, встал рядом и сказал мне: «Господин, есть эти семь качеств, что ведут к не-упадку монаха. Какие семь?

* (1) уважение к Учителю,

* (2) уважение к Дхамме,

* (3) уважение к Сангхе,

* (4) уважение к практике,

* (5) уважение к сосредоточению,

* (6) его легко исправить,

* (7) дружба с хорошими друзьями.

Эти семь качеств ведут к не-упадку монаха». Так сказал тот дэва. Затем это божество поклонилось мне, обошло меня с правой стороны, и прямо там и исчезло».

Когда так было сказано, Достопочтенный Сарипутта обратился к Благословенному: «Учитель, я так понимаю в подробностях значение того, что было сказано Благословенным вкратце. Вот монах сам чтит Учителя и восхваляет почитание Учителя. Он побуждает других монахов, которые не чтят Учителя, развивать почтение к Учителю и, в должный момент, искренне и правдиво, он восхваляет тех монахов, которые чтят Учителя. Он сам чтит Дхамму… Сангху… практику… сосредоточение… его легко исправить… сам дружит с хорошими друзьями и восхваляет дружбу с хорошими друзьями. Он побуждает других монахов, которые не имеют хороших друзей, найти хороших друзей и, в должный момент, искренне и правдиво, он восхваляет тех монахов, у которых есть хорошие друзья. Вот каким образом, Учитель, я понимаю в подробностях значение того, что было сказано Благословенным вкратце».

[Благословенный ответил]: «Хорошо, хорошо, Сарипутта! Хорошо, что ты понимаешь в подробностях значение того, что было сказано мной вкратце. Вот монах сам чтит… {632} …хорошие друзья. Вот как следует понимать, Сарипутта, подробное значение того, что было сказано мной вкратце».

АН 7.36

Патхама митта сутта: Друг (I)

редакция перевода: 16.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1021"

[Благословенный сказал]: «Монахи, следует общаться с другом, который наделён этими семью факторами. Какими семью?

* (1) Он даёт то, что трудно дать.

* (2) Он делает то, что трудно сделать.

* (3) Он терпеливо выносит то, что трудно вынести.

* (4) Он раскрывает тебе свои секреты.

* (5) Он хранит твои секреты.

* (6) Он не оставляет тебя, когда ты в беде.

* (7) Он не надменен по отношению к тебе.

Следует общаться с другом, который наделён этими семью факторами». [И далее он добавил]:

«Твой друг даёт, что трудно дать,

И делает, что трудно сделать.

Тебя прощает он за грубые слова

И терпит то, что вынести непросто.

Секретами своими делится с тобой,

Ну а твои секреты держит при себе.

Не убегает, если ты попал в беду,

Надменности к тебе не проявляет.

Тот человек, в котором качества все эти есть

И будет называться [настоящим] другом.

И если друга хочешь ты найти,

То вот такого человека следует искать».

АН 7.37

Дутия митта сутта: Друг (II)

редакция перевода: 07.02.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1022"

[Благословенный сказал]: «Монахи, следует общаться с другом-монахом, который наделён этими семью факторами. Следует посещать его и прислуживать ему, даже если он прогоняет тебя. Какими семью?