Выбрать главу

редакция перевода: 05.01.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1172"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти восемь дарений хороших людей{733}. Какие восемь?

* (1) Он даёт чистое,

* (2) Он даёт превосходное,

* (3) Он даёт в должное время,

* (4) Он даёт позволительное,

* (5) Он даёт после изучения [надобности],

* (6) Он даёт часто,

* (7) Давая, он утверждает ум в вере, и

* (8) Отдав [дар], он [этому] рад.

Таковы восемь дарений хороших людей». [И далее добавил]:

«Даёт он превосходное и чистое,

Напитки, что позволены, еду в должный момент.

И полю плодородному заслуг даёт он часто,

[Монахам] тем, ведут которые святую жизнь.

Не чувствует он [вовсе никакого] сожаления,

Если [другим] он вещи материальные отдал.

Те, обладают кто прозрением глубочайшим

Похвалят, что он делает свой дар именно так.

Благотворительность кто практикует так

С щедрым, открытым собственным умом,

Умный и мудрый, верой наделённый,

Переродится в мире бесстрадательном, приятном».

АН 8.38

Саппуриса сутта: Хороший человек

редакция перевода: 05.01.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1173"

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда хороший человек рождается в семье, то это ведёт к благу, процветанию, счастью многих людей. Это ведёт к благу, процветанию, счастью (1) его отца и матери, (2) его жены и детей, (3) его рабов, рабочих, слуг, (4) его друзей и товарищей, (5) его умерших родственников, (6) царя, (7) божеств, (8) отшельников и жрецов. Подобно тому, как дождевое облако, питая все посевы, появляется для блага, процветания, и счастья многих людей, то точно также, когда хороший человек рождается в семье, это ведёт к благу, процветанию, и счастью многих людей. Это ведёт к благу, процветанию, счастью его отца и матери… отшельников и жрецов». [И далее он добавил]:

«Мудрец, который дома проживает,

Воистину живёт на благо многих.

Прилежен днём и ночью он по отношению

К матери своей, и к предкам, к своему отцу.

Он почитает их в согласии с Дхаммой,

Как помнит и о том, что сделали они когда-то [для него].

Он прочен в своей вере, он благочестив,

И, зная качества благие их,

Чтит тех, кто смог свой дом оставить,

Монахов всех, ведут которые святую жизнь.

Полезен он для дэвов, как и для царя,

Полезен для родных, полезен он друзьям,

Воистину, полезным представляется он всем.

В Дхамме благой он утверждён,

Скупости пятна устранил,

И направляется в благоприятный мир».

АН 8.39

Абхисанда сутта: Потоки заслуг

редакция перевода: 05.01.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1173"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти восемь потоков заслуг, потоков благого, пищи для счастья — божественных, созревающих в счастье, направляющих в небесные миры — ведущие человека к желаемому, желанному и приятному, к его благополучию и счастью. Какие восемь?

(1) Вот ученик Благородных принял прибежище в Будде. Таков первый поток заслуг, поток благого, пища для счастья — божественный, созревающий в счастье, направляющий в небесные миры — ведущий человека к желаемому, желанному и приятному, к его благополучию и счастью.

(2) Далее, ученик Благородных принял прибежище в Дхамме. Таков второй поток заслуг…

(3) Далее, ученик Благородных принял прибежище в Сангхе. Таков третий поток заслуг…

Монахи, есть эти пять даров — великих даров, изначальных, продолжительных, традиционных, древних, неподдельных и никогда не являвшихся поддельными прежде, которые не подделать сейчас и не подделать в будущем, которые не отвергаются мудрыми жрецами и отшельниками. Какие пять?

(4) Вот ученик Благородных, отбросив уничтожение жизни, воздерживается от уничтожения жизни. Воздерживаясь от уничтожения жизни, ученик Благородных дарует неизмеримому числу существ свободу от страха, вражды, страданий. И в свою очередь он и сам наслаждается безмерной свободой от страха, вражды, страданий. Таков первый дар, великий дар, изначальный, продолжительный, традиционный, древний, неподдельный и никогда не являвшийся поддельным прежде, который не подделать сейчас и не подделать в будущем, который не отвергается мудрыми жрецами и отшельниками.