(6) И каким образом женщина совершенна в нравственном поведении? Вот женщина воздерживается от уничтожения жизни, от взятия того, что не дано, от неблагого сексуального поведения, от лжи, от спиртных напитков, вина, и одурманивающих веществ, что являются основной для беспечности. Вот каким образом женщина совершенна в нравственном поведении.
(7) И каким образом женщина совершенна в щедрости? Вот женщина пребывает дома с умом, лишённым пятна скупости, щедрым, открытым, радуется оставлению, предана благотворительности, радуется дарению и разделению. Вот каким образом женщина совершенна в щедрости.
(8) И каким образом женщина совершенна в мудрости? Вот женщина мудра. Она обладает мудростью, которая различает происхождение и исчезновение — благородной, проницательной, ведущей к полному уничтожению страданий. Вот каким образом женщина совершенна в мудрости.
Обладая этими четырьмя качествами, Висакха, женщина устремлена к победе в другом, [следующем] мире, и её жизнь в другом мире имеет успех». [И далее он добавил]:
«Она способная в своих делах,
И управляет она [разными] работами по дому.
Приятная в манерах, обходительная с мужем,
Она хранит богатство, что супруг смог заработать.
Верой богата, нравственностью обладает,
Щедра и скаредности лишена она,
И постоянно Путь [духовный] очищает —
К сохранности ведёт который в жизни, что придёт.
И будут звать любую женщину такую,
Которая имеет восемь качеств этих,
Нравственную, стойкую в Дхамме [этой],
Той, говорит которая [всегда одну лишь] правду.
И совершенная в шестнадцати аспектах{738},
А также полная в восьмёрке этих качеств,
Мирянка, следует которая [за Буддой],
Перерождается в приятном мире дэвов».
АН 8.50
Дутия идхалокика сутта: Этот мир (II)
редакция перевода: 08.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1187Дутия идхалокика сутта: Этот мир (II)"
(сутта идентична предыдущей АН 8.49, включая строфы, но здесь иное вступление, где Будда обращается сразу к монахам):
[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая четырьмя качествами, женщина устремлена к победе в этом мире, и её жизнь в этом мире имеет успех…
Вторые пятьдесят
I. Готами
АН 8.51
Готами сутта: Готами
редакция перевода: 08.01.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1188"
Однажды Благословенный пребывал в стране Сакьев в Капилаваттху в Баньяновом Парке. И тогда Махападжапати Готами подошла к Благословенному, поклонилась ему, встала рядом и сказала:
«Господин, было бы хорошо, если бы женщины могли бы получить [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
«Довольно, Готами! Не проси [разрешения] женщинам на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
Во второй раз… в третий раз Махападжапати Готами обратилась к Благословенному: «Господин, было бы хорошо, если бы женщины могли бы получить [разрешение на] оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
«Довольно, Готами! Не проси [разрешения] женщинам на оставление жизни домохозяйской ради жизни бездомной в Дхамме и Винае, что провозглашены Татхагатой».
И тогда Махападжапати Готами, думая: «Благословенный не даёт разрешения женщинам оставить жизнь домохозяйскую ради жизни бездомной» — несчастная и опечаленная, с лицом, полным слёз, разрыдалась. Затем она поклонилась Благословенному и ушла, обойдя его с правой стороны.
Побыв в Капилаваттху столько, сколько он счёл нужным, Благословенный отправился в странствие по направлению к Весали. Странствуя, он, со временем, прибыл в Весали, где остановился в зале с остроконечной крышей в Великом Лесу.
И тогда Махападжапати Готами обрезала свои волосы, надела жёлтые одежды, и вместе с группой женщин из клана Сакьев направилась в Весали. Со временем она дошла до Весали и [отправилась] в зал с остроконечной крышей в Великом Лесу. И там, со вспухшими ногами и телом, покрытым пылью, несчастная и опечаленная, с лицом, полным слёз, рыдающая, она встала возле входа. Достопочтенный Ананда увидел её стоящей там в таком состоянии и обратился к ней: