Выбрать главу

Представьте, как если бы у дерева были ветви и листва. В таком случае его ростки достигли бы полного разрастания. И также и кора, заболонь, и сердцевина достигли бы полного разрастания. Точно также, когда [у человека] есть осознанность и бдительность… у того, кто обладает разочарованием и бесстрастием, [у того] знание и видение освобождения имеет свою непосредственную причину».

АН 8.82

Пунния сутта: Пунния

редакция перевода: 08.07.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1230"

(сутта идентична АН 10.83, но здесь Будда говорит только о первых 8 факторах. Последние два не упомянуты).

АН 8.83

Мулака сутта: Укоренены

редакция перевода: 26.01.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1231"

[Благословенный сказал]: «Монахи, странники-приверженцы иных учений могут спросить вас: «В чём, друзья, коренятся все вещи? Через что они проявляются? Из чего они возникают? В чём они сходятся? Чем они возглавляются? Что ими управляет? Что является их надзирателем? Что является их сердцевиной?» Будучи спрошенными так, как бы вы им ответили?»

«Учитель, наши учения укоренены в Благословенном, направляемы Благословенным, находят пристанище в Благословенном. Было бы хорошо, если бы Благословенный [сам] прояснил значение этого утверждения. Услышав это из его уст, монахи запомнят это».

«Тогда, монахи, слушайте внимательно. Я буду говорить».

«Да, Учитель» — ответили монахи. Благословенный сказал:

«Монахи, если странники-приверженцы иных учений спросят вас: «В чём, друзья, коренятся все вещи»… то вот как вам следует ответить: «Друзья,

* (1) Все вещи коренятся в желании.

* (2) Они проявляются через внимание.

* (3) Они возникают из контакта.

* (4) Они сходятся в чувстве.

* (5) Они возглавляются сосредоточением.

* (6) Ими управляет осознанность.

* (7) Их надзирателем является мудрость.

* (8) Их сердцевиной является освобождение{762}.

Будучи спрошенными так, монахи, вот как вам следует ответить тем странникам-приверженцам иных учений».

АН 8.84

Чора сутта: Вор

редакция перевода: 26.01.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1232"

[Благословенный сказал]: «Монахи, обладая восемью факторами, умелый вор вскоре попадает в беду и долго не живёт. Какими восемью?

* (1) Он нападет на тех, кто не нападает на него.

* (2) Он крадёт, не оставляя ничего после себя.

* (3) Он убивает женщину.

* (4) Он насилует девушку.

* (5) Он грабит монаха.

* (6) Он грабит царскую сокровищницу.

* (7) Он идёт на дело рядом с местом своего проживания.

* (8) Он неумелый в том, как прятать [награбленное].

Обладая этими восемью факторами, умелый вор вскоре попадает в беду и долго не живёт. Монахи, обладая восемью факторами, умелый вор нескоро попадает в беду и живёт долго. Какими восемью?

Он не нападает… он умелый в том, как прятать [награбленное]. Обладая этими восемью факторами, умелый вор нескоро попадает в беду и живёт долго».

АН 8.85

Самана сутта: Обозначения

редакция перевода: 26.01.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1232"

[Благословенный сказал]: «Монахи,