Выбрать главу

(8) Когда так было сказано: «Следует понимать, друзья, что деревни или города двояки: те, которые можно посещать, и те, которые нельзя посещать» — то почему так было сказано? Если кто-либо знает о деревне или городе: «Когда я посещаю эту деревню или город, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются» — то тогда ему не следует посещать такую деревню или город. Но если он знает о деревне или городе: «Когда я посещаю эту деревню или город, то благие качества увеличиваются во мне, а неблагие качества уменьшаются» — то тогда ему следует посещать такую деревню или город. Когда так было сказано: «Следует понимать, друзья, что деревни или города двояки: те, которые можно посещать, и те, которые нельзя посещать» — то вот почему так было сказано.

(9) Когда так было сказано: «Следует понимать, друзья, что страны и регионы двояки: те, которые можно посещать, и те, которые нельзя посещать» — то почему так было сказано? Если кто-либо знает о стране или регионе: «Когда я посещаю эту страну или регион, то неблагие качества увеличиваются во мне, благие качества уменьшаются» — то тогда ему не следует посещать такую страну или регион. Но если он знает о стране или регионе: «Когда я посещаю эту страну или регион, то благие качества увеличиваются во мне, а неблагие качества уменьшаются» — то тогда ему следует посещать такую страну или регион. Когда так было сказано: «Следует понимать, друзья, что страны и регионы двояки: те, которые можно посещать, и те, которые нельзя посещать» — то вот почему так было сказано».

АН 9.7

Сутава сутта: Сутава

редакция перевода: 13.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1259"

Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе Утёс Ястребов. И тогда странник Сутава подошёл к Благословенному и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом и сказал Благословенному:

«Господин, однажды Благословенный пребывал здесь, в Раджагахе, в Горной Крепости{780}. И тогда, в присутствии Благословенного, я услышал и узнал вот о чём: «Сутава, монах, который арахант, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг своей цели, полностью уничтожил путы существования и всецело освободился посредством окончательного знания — неспособен на проступок в пяти случаях.

* Он неспособен намеренно лишить жизни живое существо.

* Он неспособен подобно вору взять то, что [ему] не было дано.

* Он неспособен вступить в половую связь.

* Он неспособен намеренно сказать неправду.

* Он неспособен копить вещи, чтобы наслаждаться чувственными удовольствиями, как он делал прежде, когда был мирянином».

Господин, правильно ли я услышал это от Благословенного, правильно ли ухватил это, правильно ли был внимателен к этому, правильно ли запомнил это?»

«Да, Сутава, ты услышал это правильно, правильно ухватил это, правильно был внимателен к этому, правильно запомнил это. Как в прошлом, так и сейчас, я утверждаю так: «Монах, который арахант… неспособен на проступок в девяти случаях.

* (1) Он неспособен намеренно лишить жизни живое существо.

* (2) Он неспособен подобно вору взять то, что [ему] не было дано.

* (3) Он неспособен вступить в половую связь.

* (4) Он неспособен намеренно сказать неправду.

* (5) Он неспособен копить вещи, чтобы наслаждаться чувственными удовольствиями, как он делал прежде, когда был мирянином.

* (6) Он неспособен отвергать Будду.

* (7) Он неспособен отвергать Дхамму.

* (8) Он неспособен отвергать Сангху.

* (9) Он неспособен отвергать [монашескую] тренировку{781}.

Как в прошлом, так и сейчас, Сутава, я утверждаю так: «Монах, который арахант… неспособен на проступок в этих девяти случаях».

АН 9.8

Садджха сутта: Садджха

редакция перевода: 13.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1260"

(сутта идентична предыдущей АН 9.7, но здесь Будда беседует со странником по имени Садджха, а также меняются последние 4 пункта):

* (6) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за жажды,

* (7) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за злобы,

* (8) Он неспособен вступить на неправильный курс из-за заблуждения,