редакция перевода: 30.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1419"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, кто достиг уверенности в отношении меня, совершенны в воззрении. Из тех, кто совершенен в воззрениях, пятеро достигают цели в этом мире и пятеро достигают цели, покинув этот мир{914}
И кто эти пятеро, которые достигают цели в этом мире?
* (1) Достигающий-за-семь-жизней-максимум,
* (2) Идущий-из-семьи-в-семью,
* (3) Восходящий-лишь-один-раз{915},
* (4) Однажды-возвращающийся,
* (5) И тот, кто уже в этой самой жизни — арахант.
Эти пятеро достигают цели в этом мире. И кто эти пятеро, которые достигают цели, покинув этот мир?
* (6) Достигающий ниббаны в промежутке,
* (7) Достигающий ниббаны по приземлении,
* (8) Достигающий ниббаны без усилия,
* (9) Достигающий ниббаны с усилием,
* (10) Направляющийся вверх к [высшему] миру [Чистых Обителей] Аканиттхе{916}.
Эти пятеро достигают цели, покинув этот мир. Все те, монахи, кто достиг уверенности в отношении меня, совершенны в воззрении. Из тех, кто совершенен в воззрениях, первые пятеро достигают цели в этом мире, а последние пятеро достигают цели, покинув этот мир».
АН 10.64
Авечча сутта: Непоколебимый
редакция перевода: 30.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1419"
[Благословенный сказал]: «Монахи, те, кто обладают непоколебимой уверенностью по отношению ко мне, являются вступившими в поток{917}. Из этих вступивших в поток пятеро достигают цели в этом мире и пятеро достигают цели, покинув этот мир… {918} …Из этих вступивших в поток, первые пятеро достигают цели в этом мире, а последние пятеро достигают цели, покинув этот мир».
АН 10.65
Патхама сукха сутта: Счастье (I)
редакция перевода: 30.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1420"
Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в стране Магадхов возле Налакагамаки. И тогда странник Самандакани подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте:
«Друг Сарипутта, что такое счастье? Что такое страдание?»
«Перерождение, друг — это страдание. Отсутствие перерождения — счастье. Когда есть перерождение, то можно ожидать этих страданий:
* (1) холода,
* (2) жары,
* (3) голода,
* (4) жажды,
* (5) испражнения,
* (6) мочеиспускания;
* (7) боли от огня,
* (8) от [побития] палками,
* (9) от [ударов] ножами;
* (10) и [можно ожидать, что] родственники и друзья сговорятся и станут бранить тебя.
Когда есть перерождение, то можно ожидать этих страданий. Когда нет перерождения, то можно ожидать этого счастья:
* нет холода,
* нет жары,
* нет голода,
* нет жажды,
* нет испражнения,
* нет мочеиспускания;
* нет боли от огня,
* нет [боли от побития] палками,
* нет [боли от ударов] ножами;
* и [можно ожидать, что] родственники и друзья не сговорятся и не станут бранить тебя.
Когда нет перерождения, то можно ожидать этого счастья».
АН 10.66
Дутия сукха сутта: Счастье (II)
редакция перевода: 30.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1420"
Однажды Достопочтенный Сарипутта пребывал в стране Магадхов возле Налакагамаки. И тогда странник Самандакани подошёл к Достопочтенному Сарипутте и обменялся с ним вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями он сел рядом и сказал Достопочтенному Сарипутте:
«Друг Сарипутта, что является счастьем в этой Дхамме и Винае, а что является страданием?»
«Отсутствие удовлетворённости [ведением святой жизни], друг, является страданием в этой Дхамме и Винае. Довольствование [ведением святой жизни] является счастьем. Когда имеет место отсутствие удовлетворённости, то можно ожидать следующего страдания:
* (1) Во время ходьбы человек не знает ни счастья, ни утешения.