АН 10.68
Дутия налакапана сутта: Налакапана (II)
редакция перевода: 04.06.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1423"
(сутта идентична предыдущей АН 10.67, но пункты № 6-10 другие):
* (6) Человек, не склоняющий ухо [к слушанию Дхаммы]: это — случай упадка.
* (7) Человек, не удерживающий Дхамму в уме: это — случай упадка.
* (8) Человек, не изучающий значение [Дхаммы]: это — случай упадка.
* (9) Человек, не практикующий в соответствии с Дхаммой: это — случай упадка.
* (10) Человек, не прилежный [в развитии] благих качеств: это — случай упадка.
и, соответственно, далее перечисляются следующие противоположности:
* Человек, склоняющий ухо: это — случай не-упадка.
* Человек, удерживающий Дхамму в уме: это — случай не-упадка.
* Человек, изучающий значение: это — случай не-упадка.
* Человек, практикующий в соответствии с Дхаммой: это — случай не-упадка.
* Человек, прилежный [в развитии] благих качеств: это — случай не-упадка.
АН 10.69
Патхама катхаваттху сутта: Темы для обсуждений (I)
редакция перевода: 30.09.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1424"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, группа монахов собралась в зале для собраний. Они сидели там, пускаясь в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы
* о царях, о ворах, о царских министрах;
* об армиях, об опасностях, о войнах;
* о еде, о напитках, об украшениях и постелях;
* о гирляндах и благовониях;
* о родне, транспорте, деревнях, селениях, городах и странах;
* о женщинах, о героях;
* о слухах с улицы и слухах у колодцев;
* о тех, кто скончался;
* о бесчисленных сплетнях;
* о мире и о морях;
* о том, чтобы стать тем или этим.
И тогда, вечером, Благословенный вышел из затворничества и отправился в зал для собраний, где сел на подготовленное сиденье. Затем Благословенный обратился к монахам: «Монахи, в какое обсуждение вы были вовлечены только что, по мере того, как сидели здесь? О чём шла беседа?»
«Учитель, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, мы собрались в зале для собраний. И, по мере того как мы сидели здесь, мы пустились в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… о том, чтобы стать тем или этим».
«Монахи, не подобает вам, ушедшим благодаря вере из домохозяйской жизни в жизнь бездомную, пускаться в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… о том, чтобы стать тем или этим. Монахи, есть десять тем для обсуждений. Какие десять? [Это] беседы
* (1) о малом количестве желаний,
* (2) о довольствовании [тем, что есть],
* (3) об уединении,
* (4) об отсутствии связанности с другими,
* (5) о зарождении усердия,
* (6) о нравственном поведении,
* (7) о сосредоточении,
* (8) о мудрости,
* (9) об освобождении,
* (10) о знании и видении освобождения.
Таковы десять тем для обсуждений. Если, монахи, вы будете пускаться в обсуждение любой из этих десяти тем, то ваше сияние превзойдёт даже сияние солнца и луны, таких мощных и могущественных [светил], что уж говорить о [сиянии] странников-приверженцев иных учений!».
АН 10.70
Дутия катхаваттху сутта: Темы для обсуждений (II)
редакция перевода: 04.06.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1425"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в Роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда, после приёма пищи, возвратившись с хождения за подаяниями, группа монахов собралась в зале для собраний. Они сидели там, пускаясь в различные бесцельные разговоры, то есть, беседы о царях… {921}…о том, чтобы стать тем или этим. [Благословенный, узнав об этом, сказал]:
«Монахи, есть эти десять оснований для похвалы. Какие десять?
(1) Монах сам имеет мало желаний и говорит с монахами о малом количестве желаний. Таково основание для похвалы: «Монах сам имеет мало желаний и говорит с монахами о малом количестве желаний».