Выбрать главу

АН 10.77

Кака сутта: Ворона

редакция перевода: 05.06.2013

Перевод с английского: SV

источник: "Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1439

[Благословенный сказал]: «Монахи, у вороны есть десять плохих качеств. Какие десять? Она

* (1) разрушительная,

* (2) нахальная,

* (3) алчная,

* (4) ненасытная,

* (5) жестокая,

* (6) безжалостная,

* (7) слабая,

* (8) хриплая,

* (9) с замутнённым умом,

* (10) стяжательская.

Ворона обладает этими десятью плохими качествами. Точно также, порочный монах обладает десятью плохими качествами. Какими десятью? Он разрушительный… стяжательский. Порочный монах обладает этими десятью плохими качествами».

АН 10.78

Нигантха сутта: Нигантхи

редакция перевода: 05.06.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1439

[Благословенный сказал]: «Монахи, у Нигантхов есть эти десять плохих качеств. Какие десять? Нигантхи:

* (1) не имеют веры;

* (2) безнравственны;

* (3) бесстыдны;

* (4) не боятся совершить проступок;

* (5) преданы плохим людям;

* (6) восхваляют себя и унижают других;

* (7) цепляются за свои воззрения, цепляются к ним прочно и оставляют с трудом;

* (8) обманщики;

* (9) имеют порочные желания;

* (10) придерживаются неправильных воззрений.

У Нигантхов есть эти десять плохих качеств».

АН 10.79

Патхама ваттху сутта: Основания (I)

редакция перевода: 05.06.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1439"

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти десять оснований для негодования. Какие десять? [Думая]:

* (1) «Они сделали это, чтобы навредить мне» — человек питает негодование.

* (2) «Они делают это, чтобы навредить мне» — …

* (3) «Они сделают это, чтобы навредить мне» — …

* (4) «Они сделали это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …

* (5) «Они делают это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …

* (6) «Они сделают это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне» — …

* (7) «Они сделали это ради блага того, кто не мил и неприятен мне» —…

* (8) «Они делают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне» —…

* (9) «Они сделают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне» —…

* (10) Или он начинает злиться без причины{927}.

Таковы, монахи, эти десять оснований для негодования».

АН 10.80

Дутия ваттху сутта: Основания (II)

редакция перевода: 05.06.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1440"

[Благословенный сказал]: «Монахи, существуют эти десять способов для устранения негодования. Какие десять? [Думая]:

* (1) «Они сделали это, чтобы навредить мне, но что тут можно поделать?» — человек устраняет негодование.

* (2) «Они делают это, чтобы навредить мне…

* (3) «Они сделают это, чтобы навредить мне…

* (4) «Они сделали это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне…

* (5) «Они делают это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне…

* (6) «Они сделают это, чтобы навредить тому, кто мил и приятен мне…

* (7) «Они сделали это ради блага того, кто не мил и неприятен мне…

* (8) «Они делают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне…

* (9) «Они сделают это ради блага того, кто не мил и неприятен мне, но что тут можно поделать?» — человек устраняет негодование.

* (10) Или он не злится без причины.

Таковы, монахи, эти десять способов для устранения негодования».

IV. Старцы

АН 10.81

Бахуна сутта: Бахуна

редакция перевода: 09.10.2013