(9) У того, у кого имеется правильное знание, неправильное знание смывается…
(10) У того, у кого имеется правильное освобождение, неправильное освобождение смывается, а также многочисленные неблагие качества, возникающие с неправильным освобождением как причиной, также смываются; а имея правильное освобождение причиной, многочисленные благие качества достигают осуществления посредством развития.
Таково, монахи, благородное омовение, которое ведёт исключительно к разочарованию, к бесстрастию, прекращению, покою, прямому знанию, просветлению, ниббане. В зависимости от этого омовения существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения. Существа, подверженные старости, освобождаются от старости. Существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти. Существа, подверженные печали, стенанию, боли, унынию и мучению, освобождаются от печали, стенания, боли, уныния и мучений».
АН 10.108
Тикиччхака сутта: Врачи
редакция перевода: 23.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1489"
[Благословенный сказал]: «Монахи, врачи назначают слабительное для устранения болезней, возникающих из-за желчи, слизи и ветра. Есть такое слабительное, монахи, я не отрицаю этого. Но, всё же, иногда это слабительное срабатывает, а иногда подводит.
Однако, монахи, я научу вас благородному слабительному, которое всегда срабатывает и никогда не подводит. В зависимости от этого слабительного существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения. Существа, подверженные старости, освобождаются от старости. Существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти. Существа, подверженные печали, стенанию, боли, унынию и мучению, освобождаются от печали, стенания, боли, уныния и мучений. [Поэтому], слушайте внимательно. Я буду говорить».
«Да, Учитель» — ответили те монахи. Благословенный сказал:
«И каково, монахи, благородное слабительное, которое всегда срабатывает и никогда не подводит?
(1) У того, у кого имеются правильные воззрения, неправильные воззрения счищаются, а также многочисленные неблагие качества, возникающие с неправильным воззрением как причиной, также счищаются; а имея правильные воззрения причиной, многочисленные благие качества достигают осуществления посредством развития.
(2) У того, у кого имеется правильное устремление, неправильное устремление счищается…
(3) У того, у кого имеется правильная речь, неправильная речь счищается…
(4) У того, у кого имеются правильные действия, неправильные действия счищаются…
(5) У того, у кого имеются правильные средства к жизни, неправильные средства к жизни счищаются…
(6) У того, у кого имеется правильное усилие, неправильное усилие счищается…
(7) У того, у кого имеется правильная осознанность, неправильная осознанность счищается…
(8) У того, у кого имеется правильное сосредоточение, неправильное сосредоточение счищается…
(9) У того, у кого имеется правильное знание, неправильное знание счищается…
(10) У того, у кого имеется правильное освобождение, неправильное освобождение счищается, а также многочисленные неблагие качества, возникающие с неправильным освобождением как причиной, также счищаются; а имея правильное освобождение причиной, многочисленные благие качества достигают осуществления посредством развития.
Таково, монахи, благородное слабительное, которое всегда срабатывает и никогда не подводит. В зависимости от этого слабительного, существа, подверженные рождению, освобождаются от рождения. Существа, подверженные старости, освобождаются от старости. Существа, подверженные смерти, освобождаются от смерти. Существа, подверженные печали, стенанию, боли, унынию и мучению, освобождаются от печали, стенания, боли, уныния и мучений».
АН 10.109
Вамана сутта: Средство для рвоты
редакция перевода: 10.06.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1490"
(сутта идентична предыдущей АН 10.108, но здесь вместо "слабительное" идёт "средство для рвоты". И далее вместо "счищается" везде идёт "выблёвывается")
АН 10.110
Ниддхамана сутта: Выбрасывается
редакция перевода: 23.10.2013
Перевод с английского: SV
источник: