Выбрать главу

Когда так было сказано, Достопочтенный Субхути обратился к Благословенному: «Учитель, эти проявления веры в том, кто обладает верой, о которых рассказал Благословенный, видны в этом монахе, и он выказывает их.

Учитель, этот монах нравственен… много изучал… у него есть хорошие друзья… его легко поправить… он умелый и прилежный в исполнении различных бытовых работ… любит Дхамму… зарождает усердие… достигает по желанию, без труда или проблем, четырёх джхан… вспоминает свои многочисленные прошлые обители… видит смерть и перерождение существ… за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни, этот монах входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно.

Учитель, эти проявления веры в том, кто обладает верой, о которых рассказал Благословенный, видны в этом монахе, и он выказывает их».

«Хорошо, хорошо, Субхути. В таком случае, Субхути, ты можешь проживать вместе с этим монахом Саддхой, а когда захочешь увидеть Татхагату, можешь брать его с собой».

АН 11.15

Метта сутта: Доброжелательность

редакция перевода: 25.08.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1573

[Благословенный сказал]: «Монахи, когда освобождение ума доброжелательностью осуществлялось, было развито и взращено, сделано средством передвижения и основанием, исполнено, утверждено, должным образом предпринято, то [в результате этого] можно ожидать одиннадцати видов пользы. Каких одиннадцати?

* (1) [практик доброжелательности] хорошо спит;

* (2) он пробуждается счастливым;

* (3) ему не снятся плохие сны;

* (4) он приятен человеческим существам;

* (5) он приятен нечеловеческим существам;

* (6) его защищают божества;

* (7) ему не причиняют ущерба огонь, яд, оружие;

* (8) его ум быстро сосредотачивается;

* (9) его лицо безмятежно;

* (10) он умирает без замешательства;

* (11) если он не проникнет далее, он направится в мир брахм.

Монахи, когда освобождение ума доброжелательностью осуществлялось, было развито и взращено, сделано средством передвижения и основанием, исполнено, утверждено, должным образом предпринято, то [в результате этого] можно ожидать этих одиннадцати видов пользы».

АН 11.16

Дасама сутта: Дасама

редакция перевода: 25.08.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1574"

Однажды Достопочтенный Ананда и проживал в Белувагамаке рядом с Весали. И тогда домохозяин Дасама из Аттхаканагары прибыл в Паталипутту по некоему делу. Он подошёл к некоему монаху в Петушином Парке и спросил его: «Господин, где сейчас находится Достопочтенный Ананда? Я хотел бы его увидеть».

«Он в Белувагамаке рядом с Весали, домохозяин».

Когда домохозяин Дасама завершил свои дела в Паталипутте, он отправился к Достопочтенному Ананде в Белувагамаку, что рядом с Весали. Он поклонился Достопочтенному Ананде, сел рядом и сказал ему:

«Достопочтенный Ананда, есть ли такая одна вещь, правильно разъяснённая Благословенным, Арахантом, Полностью Просветлённым, который знает и видит, что если монах будет в ней пребывать прилежным, старательным, решительным — то его неосвобождённый ум освободится, его неуничтоженные загрязнения уничтожатся, и он достигнет ещё-не-достигнутой непревзойдённой защиты от подневольности?»

«Есть, домохозяин».

«И что же это?»

«(1) Вот, домохозяин, будучи отстранённым от чувственных удовольствий, отстранённым от неблагих состояний [ума], монах входит и пребывает в первой джхане, которая сопровождается направлением и удержанием [ума на объекте медитации], с восторгом и удовольствием, которые возникли из-за [этой] отстранённости. Он рассматривает это и понимает это так: «Эта первая джхана сотворена и порождена волевым намерением. Но всё сотворённое и порождённое волевым намерением является непостоянным, подвержено прекращению». Если он устойчив в этом, то он достигает уничтожения загрязнений [ума]. Но если он не достигает уничтожения загрязнений, то из-за этой жажды к Дхамме, из-за этой восторженности в Дхамме{971}, он, с полным уничтожением пяти нижних оков, становится тем, кто переродится спонтанно [в мире Чистых Обителей] и обретёт окончательную ниббану там, никогда более не возвращаясь из того мира [обратно в этот].