— жажда к звукам
— жажда к запахам
— жажда к вкусам
— жажда к тактильным ощущениям
— жажда к ментальным феноменам
(группа сутт АН 11.368–405)
— направление ума на формы
— направление ума на звуки
— направление ума на запахи
— направление ума на вкусы
— направление ума на тактильные ощущения
— направление ума на ментальные феномены
(группа сутт АН 11.406–453)
— удержание ума на формах
— удержание ума на звуках
— удержание ума на запахах
— удержание ума на вкусах
— удержание ума на тактильных ощущениях
— удержание ума на ментальных феноменах
(группа сутт АН 11.454–501)
АН 11.502-981
Сутты
редакция перевода: 23.05.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1586"
(сутты идентичны суттам АН 11.22-501, но здесь речь идёт о том, что монах способен, а не неспособен, то есть, цитируется только вторая часть АН 11.17. В бирманской редакции Канона этих сутт нет. Дост. Бодхи предполагает, что их не включили, так как они, как подразумевалось бирманскими редакторами, уже входят в предыдущие серии повторений)
IV. Страсть и далее, серия повторений
АН 11.982
Рага сутта: Страсть
редакция перевода: 25.08.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1587"
[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания страсти следует развивать одиннадцать вещей. Какие одиннадцать?
* (1) первую джхану;
* (2) вторую джхану;
* (3) третью джхану;
* (4) четвёртую джхану;
* (5) освобождение ума доброжелательностью;
* (6) освобождение ума состраданием;
* (7) освобождение ума сорадованием;
* (8) освобождение ума невозмутимостью;
* (9) сферу безграничного пространства;
* (10) сферу безграничного сознания;
* (11) сферу отсутствия всего.
Ради прямого знания страсти следует развивать эти одиннадцать вещей».
АН 11.983-991
Сутты
редакция перевода: 23.05.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1587"
(сутты идентичны АН 11.982, но вместо "ради прямого знания страсти" здесь идёт):
— ради полного понимания страсти… (АН 11.983)
— ради полного уничтожения страсти… (АН 11.984)
— ради полного отбрасывания страсти… (АН 11.985)
— ради уничтожения страсти… (АН 11.986)
— ради исчезновения страсти… (АН 11.987)
— ради угасания страсти… (АН 11.988)
— ради прекращения страсти… (АН 11.989)
— ради отказа от страсти… (АН 11.990)
— ради оставления страсти… (АН 11.991)
АН 11.992-1001
Сутты
редакция перевода: 23.05.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1587"
(сутты идентичны АН 11.982, но вместо "ради прямого знания страсти" здесь идёт):
— ради прямого знания злобы… (АН 11.992)
— ради полного понимания злобы… (АН 11.993)
— ради полного уничтожения злобы… (АН 11.994)
— ради полного отбрасывания злобы… (АН 11.995)
— ради уничтожения злобы… (АН 11.996)
— ради исчезновения злобы… (АН 11.997)
— ради угасания злобы… (АН 11.998)
— ради прекращения злобы… (АН 11.999)
— ради отказа от злобы… (АН 11.1000)
— ради оставления злобы… (АН 11.1001)
АН 11.1002-1151
Сутты
редакция перевода: 23.05.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1588"
(сутты идентичны АН 11.992-1001, но вместо "злобы" идут иные значения):
— заблуждения
— злости
— враждебности
— клеветы
— презрения
— зависти
— скупости
— неискренности
— лукавства
— упрямства
— горячности
— самомнения
— надменности
— опьянения
— беспечности