112
Прим. переводчика (SV): Возможно, речь идёт о брахмах определённых миров. См. АН 9.24.
113
Комментарий поясняет: "из сострадания к дэвам и людям, которые собрались там". Несмотря на трактовку Комментария, может быть так, что дэвы хотели вызвать Будду ради благополучия именно Сарипутты. У Сарипутты, скорее всего, не было сверхспособностей видеть божеств (В Удане 4.4 он говорит, что не может увидеть даже болотной феи).
114
Комментарий поясняет, что фраза "именно здесь" означает именно этот мир людей и именно это учение (Будды). Другими словами, эти божества были людьми, практиковали учение Будды, в результате переродились в Мире Форм, и, придя в этот мир, они создали такие утончённые тела. Фраза "там" означает учение какого-либо из будд прошлого, например, предыдущего Будды Кассапы. Текст китайской версии сутты в этом фрагменте более понятен, чем текст палийской: "В прошлом, когда они были людьми, те божества с одинаковыми умами развили такой благой ум, такой неимоверно обширный и величественный ум".
115
Комментарий поясняет, что первое собрание ценит обретение четырёх монашеских необходимостей (одеяние, еды, жилище, лекарства), и считает Дхамму вторичной. Второе собрание — наоборот.
116
Это деление благородных учеников на семь типов объясняется в МН 70.
117
На пали: тхупа. Имеется в виду мемориальный курган
118
Комментарий поясняет, что арахант не пугается, потому что уничтожил воззрение о существовании "я", а чистокровный слон не пугается потому, что его воззрение о существовании "я" необычайно прочное. Прим. переводчика (SV): Если так трактовать этот отрывок, то, скорее, речь идёт в данном случае не о воззрении (диттхи), а о самомнении (мана), т. е. психическом ощущении "я".
119
Одно из мифологических существ в древнеиндийском фольклоре.
120
Комментарий трактует первый вид счастья как счастье существования в трёх мирах сансары, а второе как счастье ниббаны.
121
Комментарий поясняет, что первое — это счастье первых двух джхан, а второе — счастье третьей и четвёртой джхан.
122
Комментарий поясняет, что первое счастье относится к первым трём джханам, а второе — к четвёртой.
123
Прим. переводчика (SV): Судя по характеру этих коротких сутт, в данной сутте речь идёт о счастье, возникающем из-за сосредоточения ума (вторая джхана). В первой джхане, согласно суттам, восторг и счастье возникают не из-за сосредоточения, а из-за преодоления пяти умственных помех.
124
См. АН 2.71
125
См. АН 2.72
126
Согласно Комментарию, речь идёт о медитативных уровнях, соответствующих миру Форм (первые четыре джханы) и соответствующих Миру Без Форм (четыре бесформенные сферы).
127
См. АН 2.31.
128
Речь идёт о правилах монашеской дисциплины.
129
Прим. переводчика (SV): В суттах обретение правильных воззрений обычно равнозначно достижению плода вступления в поток.
130
Анукампа. Это слово обычно означает сострадание или сочувствие, проявленное на деле неким поступком. Медитативное сострадание (как состояние ума) обычно обозначается словом "каруна".
131
См. СН 34, где объясняются ещё несколько качеств, связанных с достижением джхан, т. е. практикой самадхи.
132
Понимание четырёх благородных истин обозначает обретение плода вступления в поток. Уничтожение пятен умственных загрязнений обозначает достижение арахантства.
133
Комментарий поясняет, что он, будучи младенцем, ещё не имеет желания стать царём, но когда достигает шестнадцатилетнего возраста и уже может править царством, он ставится "непреклонным" в данном вопросе, в том смысле, что он обязательно станет царём.
134
Комментарий поясняет, что речь идёт о десяти течениях благой каммы, однако такая трактовка, безусловно, слишком узкая, и "Дхамма" здесь не означает учение Будды как таковое. Скорее, это основополагающий принцип благости и истины, которому следуют нравственные люди вне зависимости от своих религиозных убеждений. На основании этой Дхаммы царь-миродержец осуществляет праведную (дхаммика) защиту всему своему царству.