300
Комментарий поясняет, что он достигает ниббаны в этом самом мире Мира Форм, не возвращаясь более в миры Мира Чувств
301
Комментарий поясняет, что развитость второй джханы соответствует конкретному миру дэвов лучезарного сияния, которых три (в зависимости от развитости джханы). В сутте речь идёт о самом низшем из них, в котором срок жизни составляет два цикла существования мира. В среднем из них срок жизни составляет четыре цикла, а в наивысшем — восемь циклов существования мира
302
Это мир высочайшего класса дэвов, связанных с третьей джханой (дева субхакинха). Согласно Абхидхамме, он также делится на три мира, срок жизни в низшем из них составляет 16 циклов существования мира; в среднем — 32; в высшем — 64. Поскольку трактовка Абхидхаммы расходится с утверждением в сутте, Комментарий пытается объяснить это так, что в сутте говорится о самом нижнем из миров, достигаемых перерождением посредством третьей джханы. Однако, дэвы сверкающего великолепия являются наивысшими среди дэвов этих миров, и, согласно Абхидхамме, их срок жизни должен составлять 64 (а не 4) цикла существования мира. Очевидно, имеет место противоречие между суттой и систематическим тхеравадинским определением сроков жизни [в тех или иных мирах].
303
Анупасама. Комментарий поясняет это как отсутствие покоя
304
Повторяется вся предыдущая сутта АН 4.129 целиком
305
Это самый слабый уровень не-возвращающегося (анагами). Он последовательно перерождается во всех пяти мирах Чистых Обителей и только в последнем мире Аканиттхе достигает окончательной ниббаны
306
Подобное утверждение ставит в затруднительное положение традиционную тхеравадинскую трактовку пяти типов не-возвращающихся. Суть этой трактовки заключается в отрицании промежуточного существования (антара-бхава) между двумя жизнями. Подобное опровержение создало необходимость трактовать "антара-париниббайи" как не-возвращающегося, который достигает арахантства в первой половине срока жизни в своём следующем существовании (в одном из миров Чистых Обителей). Однако, слово "антара-париниббайи" дословно означает "тот, кто достигает окончательной ниббаны в промежутке", и, похоже, нет какого-либо приемлемого аргумента, основанного на сутте, чтобы отрицать возможность того, что некоторые не-возвращающиеся после смерти в человеческой форме входят в промежуточное состояние и достигают окончательной ниббаны именно в этом самом состоянии, избегая потребности в очередном перерождении. Очевидно, именно в этом и заключается смысл данной сутты, согласно которой "антара-париниббайи" отбросил оковы перерождения, но не оковы существования. Достигая арахантства, "антара-париниббайи" отбросит и оковы существования. См. также АН 7.55, которая даёт дополнительные сведения об "антара-париниббайи"
307
Комментарий поясняет, что человек, если ему задают вопрос, отвечает правильно, но не быстро
308
Комментарий поясняет, что первый тип личности — это тот, кто постигает Дхамму сразу же, как только произнесено некое изречение. Второй тип — это тот, кто постигает Дхамму только когда поясняются детали. Третий тип — это тот, чьё постижение Дхаммы происходит постепенно, через наставления, вопрошание, мудрое внимание, опору на благих друзей. Четвёртый тип — это тот, кто много слышал, много заучивал, много (учений) удерживал в уме и изучал, но в этой жизни он не достигает постижения Дхаммы
309
Комментарий поясняет, что первый тип — это тот, кто весь день прилагает усилия и живёт за счёт того, что добился этими усилиями, но он не обретает (не актуализирует) плод (своей прошлой) каммы благодаря этим его усилиям. Второй тип — это все божества, которые не прилагают усилий, но живут исключительно за счёт плода своей благой каммы. Третий тип — это цари, царские министры и так далее. Четвёртый тип — это существа в аду.
310
Комментарий: "Первый — это слепой глупый заурядный человек; второй — это заурядный человек, который иногда совершает благие поступки; третий — это вступивший в поток, однажды возвращающийся, не-возвращающийся; четвёртый — это арахант"
311
Прим. переводчика (SV): Первый — это обычный заурядный человек. Второй — это вступивший поток или однажды возвращающийся (у них совершенная нравственность). Третий — это не-возвращающийся (у него совершенное сосредоточение). Четвёртый — арахант