396
См. АН 5.23
397
Все сверхспособности раскрываются по стандартной формулировке, как, например, в АН 10.97
398
Комментарий: "Если кто-либо достиг образа [сосредоточения] стоя, то он пропадает, когда он садится. Если он достиг образа [сосредоточения] сидя, то он пропадает, когда он ложится. Но тот, кто настроился на хождение вперёд и назад и достиг образа в движущемся объекте, то он не теряется, даже если он встаёт, садится, или ложится"
399
Полный фрагмент вступления в точности такой, как в АН 6.42
400
Комментарий поясняет, что это дочь царя Пасенади
401
Упомянуто только четыре, если не считать богатство (бхога) в следующей строке владычеством (адхипатеййя)
402
Комментарий к АН 5.31 поясняет, что Чунди также была дочерью царя Пасенади
403
Комментарий соотносит этих божеств с дэвами 5-го небесного Мира Чувств (дэвы, наслаждающиеся творениями)
404
Стих в точности такой же, как в АН 8.46. В этой же сутте упоминаются ещё три дополнительных фактора, соответствующие факторам вступившего в поток
405
Cпособность различать — качество, относящееся к мудрости
406
Речь идёт о монахах, которые, являясь высочайшим полем заслуг, вначале дают возможность сделать подношения (чтобы те накопили заслуги) тем, кто обладает верой. Именно это имеется в виду, когда говорится о проявлении сострадания. См. АН 7.57
407
Прим. переводчика (SV): Очевидно, речь идёт о том, что ученик Благородных использует богатство, не будучи привязанным к нему. См. пункт № 10 в АН 10.91
408
Прим. переводчика (SV): Комментарий поясняет, что речь идёт о практике нравственности, щедрости и т. д., вероятно, давая пояснение сразу ко всем пяти пунктам. Однако в МН 135 объясняются конкретные пути, ведущие к тому или иному плоду. Например, путём, ведущим к длинной жизни, является милосердие и воздержание от убийства живых существ
409
Комментарий поясняет, что речь идёт о еде, напоминающий вкус салового цветка. Само же блюдо сделано из горного риса с четырьмя подсластителями — мёдом, маслом, топлёным маслом, и сахаром
410
Прим. переводчика (SV): Возможно, эта сутта попала в Книгу Пяти по ошибке, так как содержит этот шестой пункт. Тем не менее, Дост. Бодхи предполагает, что в сутте изначально было именно пять пунктов, а этот шестой был добавлен позже
411
Прим. переводчика (SV): Речь идёт о божествах Мира Форм (брахмах)
412
Здесь повторяется вся сутта АН 5.48 целиком, но обращение идёт к царю Мунде
413
Совершение полового акта монахом или монахиней нарушает первое правило параджики монашеского устава (Винаи) и автоматически лишает совершившего подобный проступок монашеского статуса без какой-либо возможности восстановления статуса и исправления проступка
414
Комментарий поясняет используемое здесь слово "уггхатита" как "уддхумата", что означает "вздувшийся" труп на одной из стадий трупного разложения. Пять таких стадий описаны в АН 1.480-84. Дост. Брахмали считает, что речь идёт просто о "толстой" женщине, но я не уверен, что именно это имеется здесь в виду
415
Прим. переводчика (SV): Речь идёт о списках благих качеств, составляющих в итоге 37 факторов, которые требуется развивать для достижения просветления. Эти списки таковы: четыре правильных усилия, четыре основы сверхъестественных сил, четыре основы осознанности, пять сил и пять качеств, семь факторов просветления, восемь факторов Благородного Восьмеричного Пути
416
Будда обращается к монахам во множественном числе, вероятно, обращаясь теперь к более широкой аудитории
417
Комментарий поясняет, что они подходят сзади и ударяют их ногой в спину
418
Комментарий поясняет, что речь идёт об оберегающих семью божествах, которых почитают по семейной традиции