(2) На четырнадцатый день половины месяца сыновья Четырёх Великих Царей странствуют по этому миру [с такой мыслью]: «Надеемся, что многие люди, которые ведут себя подобающе…»
(3) На пятнадцатый день половины месяца сами Четыре Великих Царя странствуют по этому миру [с такой мыслью]: «Надеемся, что многие люди, которые ведут себя подобающе…»
Если, монахи, мало людей [в мире], которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг, то тогда Четыре Великих Царя сообщают об этом дэвам Таватимсы, когда они встречаются и заседают в Судхамме — зале для собраний: «Многоуважаемые, мало тех людей, которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг». И тогда из-за этого дэвы Таватимсы становятся недовольными, [говоря]: «Увы, небесная свита будет приходить в упадок, а свита асуров будет процветать!»
Но если много людей [в мире], которые ведут себя подобающе… то тогда Четыре Великих Царя сообщают об этом дэвам Таватимсы, когда они встречаются и заседают в Судхамме — зале для собраний: «Многоуважаемые, много тех людей, которые ведут себя подобающе… совершают накопления заслуг». И тогда из-за этого дэвы Таватимсы становятся радостными, [говоря]: «Воистину, небесная свита будет процветать, а свита асуров будет приходит в упадок!»
Монахи, как-то раз, когда Сакка, царь дэвов, руководил дэвами Таватимсы, он произнёс эту строфу:
«Если кто хочет быть таким, как я,
Упóсатху он должен соблюдать,
Что факторами восемью полна,
На день, что в половине месяца восьмой,
Пятнадцатый, четырнадцатый день,
А также и в особенные дни»{155}.
Эту строфу, монахи, Сакка, царь богов, продекламировал плохо, а не хорошо. Она была сформулирована плохо, а не хорошо. И почему? Потому что Сакка, царь дэвов, не лишён страсти, ненависти, заблуждения. Но в случае с монахом, который арахант, чьи пятна умственных загрязнений уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг своей цели, полностью уничтожил оковы существования и всецело освободился посредством окончательного знания — именно ему подобает говорить:
«Если кто хочет быть таким, как я,
…
А также и в особенные дни».
И почему? Потому что этот монах лишён страсти, ненависти, заблуждения».
АН 3.38
Дутия чатумахараджа сутта: Четыре великих царя (II)
редакция перевода: 15.10.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 239"
[Благословенный сказал]: «Монахи, как-то раз, когда Сакка, царь дэвов, руководил дэвами Таватимсы, он произнёс эту строфу:
«Если кто хочет быть таким, как я,
Упóсатху он должен соблюдать,
Что факторами восемью полна,
На день, что в половине месяца восьмой,
Пятнадцатый, четырнадцатый день,
А также и в особенные дни».
Эту строфу, монахи, Сакка, царь богов, продекламировал плохо, а не хорошо. Она была сформулирована плохо, а не хорошо. И почему? Потому что Сакка, царь дэвов, не освобождён от рождения, старости и смерти, от печали, стенания, боли, уныния и отчаяния. Он не освобождён от страданий, я говорю вам. Но в случае с монахом, который арахант, чьи пятна [умственных загрязнений] уничтожены, который прожил святую жизнь, сделал то, что следовало сделать, сбросил тяжкий груз, достиг своей цели, полностью уничтожил оковы существования и всецело освободился посредством окончательного знания — именно ему подобает говорить:
«Если кто хочет быть таким, как я,
…
А также и в особенные дни».
И почему? Потому что этот монах освобождён от рождения, старости и смерти, от печали, стенания, боли, уныния и отчаяния. Он освобождён от страданий, я говорю вам».
АН 3.39
Сукхумала сутта: Утончённость
редакция перевода: 15.10.2014
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 239"
[Благословенный сказал]: «Монахи, меня воспитывали утончённым, необычайно утончённым, неимоверно утончённым. В резиденции моего отца были сделаны лотосовые пруды просто ради моего удовольствия: один с цветущими красными лотосами, другой с цветущими белыми лотосами, и третий с цветущими голубыми лотосами.