Выбрать главу

700

Комментарий поясняет, что брахман имеет в виду, что Будда уничтожает древние традиции преклонения и почитания в отношении старых брахманов. Однако, выражает он это фразой, которая обозначает доктрину аннигиляционизма, то есть уничтожения в момент смерти сущности, истинного "я", самости живого существа (атты)

701

Комментарий поясняет, что брахман имеет в виду, что Будда отталкивает вежливое поведение, уважение старейшин и т. д., ощущая к ним неприязнь и отвращение

702

Этим словом обозначались аскеты, которые мучают самих себя. (Прим. переводчика (SV): занимаясь болезненными практиками, которые, по их мнению, ведут к очищению прошлой каммы). Однако, согласно Комментарию, брахман имеет в виду, что Будда мучает старейшин, не выражая им почтения

703

Здесь идёт игра слов на пали. Брахман использует слово "апагаббхо". Апагалбха на санскрите означает "впавший в замешательство, смущённый". Будда использует это слово в своём ответе, как будто разделив на два — "апа" (избавляться) и "габбха" (утроба). Я перевожу это слово как "retiring" (Прим. переводчика (SV): на русском — робкий, застенчивый)

704

Пункты раскрываются аналогично пунктам № 4–8 в предыдущей сутте, АН 8.11

705

Комментарий поясняет, что под наивысшим утешением понимаются четыре пути и четыре плода практики.

706

Обретение Ока Дхаммы (дхамма-чаккху) означает достижение вступления в поток.

707

Позиция Будды на предмет мясоедения содержится в МН 55

708

Комментарий поясняет, что дом разрушается и ветшает, если хозяева ничего не ремонтируют в нём и т. д

709

См. также примечание к аналогичному фрагменту в Винае, Чв 9.1, который Дост. Тханиссаро переводит иначе как "внезапно обрывающийся только после длительной протяжённости" и приводит четыре аргумента в пользу такого перевода. Дост. Бодхи, тем не менее, не согласен с таким вариантом и переводит "без внезапного обрыва", также объясняя это грамматической конструкцией и опираясь на Канонический Комментарий, который разъясняет, что спуск океана пологий, без обрывов, вплоть до самой глубины в 84.000 йоджан (что, по мнению Дост. Тханиссаро, не согласуется с реальным положением вещей, если посмотреть на континентальный шельф Индийского океана)

710

Первые три — это мифические рыбы огромного размера

711

Комментарий поясняет, что нельзя достичь арахантства без предварительно осуществлённых этапов практики, осуществляемых в правильном порядке. См. МН 107. Дост. Тханиссаро переводит этот фрагмент сутты иначе: "в этом Учении и Дисциплине постепенная практика, постепенная тренировка, постепенное продвижение, с [внезапным] проникновением в конечную цель только после длительной протяжённости".

712

Этот фрагмент (и далее) раскрывается как в предыдущей сутте АН 8.19

713

Это пять правил буддиста-мирянина (панча-сила), с замещением третьего правила о воздержании от неблагого сексуального поведения на полное воздержание от любой сексуальной активности

714

Этим заявлением он подтверждает, что он — не-возвращающийся. Прим. переводчика (SV): Путь к оставлению пяти нижних оков (т. е. к достижению не-возвращения) лежит исключительно через достижение джхан. См. МН 64

715

Пункты № 2–5 раскрываются также, как в предыдущей сутте АН 8.21

716

Что означает, что Угга — не-возвращающийся, устранивший 5 нижних оков сансары

717

Концовка в точности как в предыдущей сутте, АН 8.21

718

Здесь повторяется весь фрагмент с беседой монаха и Хаттхаки целиком

719

См. АН 4.32, АН 4.256

720

Комментарий перефразирует: "Они не слушают меня так, как слушали бы бедняка, который ничего не может дать или сделать. Но они думают, что им стоит прислушаться ко мне и последовать моему совету, и не думают, что могут нарушить мои наставления"