700
Комментарий поясняет, что брахман имеет в виду, что Будда уничтожает древние традиции преклонения и почитания в отношении старых брахманов. Однако, выражает он это фразой, которая обозначает доктрину аннигиляционизма, то есть уничтожения в момент смерти сущности, истинного "я", самости живого существа (атты)
701
Комментарий поясняет, что брахман имеет в виду, что Будда отталкивает вежливое поведение, уважение старейшин и т. д., ощущая к ним неприязнь и отвращение
702
Этим словом обозначались аскеты, которые мучают самих себя. (Прим. переводчика (SV): занимаясь болезненными практиками, которые, по их мнению, ведут к очищению прошлой каммы). Однако, согласно Комментарию, брахман имеет в виду, что Будда мучает старейшин, не выражая им почтения
703
Здесь идёт игра слов на пали. Брахман использует слово "апагаббхо". Апагалбха на санскрите означает "впавший в замешательство, смущённый". Будда использует это слово в своём ответе, как будто разделив на два — "апа" (избавляться) и "габбха" (утроба). Я перевожу это слово как "retiring" (Прим. переводчика (SV): на русском — робкий, застенчивый)
704
Пункты раскрываются аналогично пунктам № 4–8 в предыдущей сутте, АН 8.11
705
Комментарий поясняет, что под наивысшим утешением понимаются четыре пути и четыре плода практики.
706
Обретение Ока Дхаммы (дхамма-чаккху) означает достижение вступления в поток.
707
Позиция Будды на предмет мясоедения содержится в МН 55
708
Комментарий поясняет, что дом разрушается и ветшает, если хозяева ничего не ремонтируют в нём и т. д
709
См. также примечание к аналогичному фрагменту в Винае, Чв 9.1, который Дост. Тханиссаро переводит иначе как "внезапно обрывающийся только после длительной протяжённости" и приводит четыре аргумента в пользу такого перевода. Дост. Бодхи, тем не менее, не согласен с таким вариантом и переводит "без внезапного обрыва", также объясняя это грамматической конструкцией и опираясь на Канонический Комментарий, который разъясняет, что спуск океана пологий, без обрывов, вплоть до самой глубины в 84.000 йоджан (что, по мнению Дост. Тханиссаро, не согласуется с реальным положением вещей, если посмотреть на континентальный шельф Индийского океана)
710
Первые три — это мифические рыбы огромного размера
711
Комментарий поясняет, что нельзя достичь арахантства без предварительно осуществлённых этапов практики, осуществляемых в правильном порядке. См. МН 107. Дост. Тханиссаро переводит этот фрагмент сутты иначе: "в этом Учении и Дисциплине постепенная практика, постепенная тренировка, постепенное продвижение, с [внезапным] проникновением в конечную цель только после длительной протяжённости".
712
Этот фрагмент (и далее) раскрывается как в предыдущей сутте АН 8.19
713
Это пять правил буддиста-мирянина (панча-сила), с замещением третьего правила о воздержании от неблагого сексуального поведения на полное воздержание от любой сексуальной активности
714
Этим заявлением он подтверждает, что он — не-возвращающийся. Прим. переводчика (SV): Путь к оставлению пяти нижних оков (т. е. к достижению не-возвращения) лежит исключительно через достижение джхан. См. МН 64
715
Пункты № 2–5 раскрываются также, как в предыдущей сутте АН 8.21
716
Что означает, что Угга — не-возвращающийся, устранивший 5 нижних оков сансары
717
Концовка в точности как в предыдущей сутте, АН 8.21
718
Здесь повторяется весь фрагмент с беседой монаха и Хаттхаки целиком
719
См. АН 4.32, АН 4.256
720
Комментарий перефразирует: "Они не слушают меня так, как слушали бы бедняка, который ничего не может дать или сделать. Но они думают, что им стоит прислушаться ко мне и последовать моему совету, и не думают, что могут нарушить мои наставления"