Выбрать главу

944

Здесь идёт вся сутта АН 10.114 целиком.

945

Комментарий поясняет, что это праздник в честь почитания огня

946

Вероятно, отсюда и происходит название празднования. Слово "пратйяварохати" означает "спускаться (с сидения, колесницы и т. д.) в честь (кого-то)". Видимо, брахманы спускались, чтобы почтить бога огня Агни, который олицетворял всепроникающую энергию вселенной

947

Строфы аналогичны тем, что содержатся в АН 10.117

948

Последние четыре типа это: 1) женщина, которую оберегают её товарищи по святой жизни (в той или иной религии) 2) женщина замужем или которой назначили мужа уже при её рождении или в детстве 3) женщина, половая связь с которой карается наказанием 4) девушка, которой мужчина подарил венок в знак помолвки с ней

949

Прим. переводчика (SV): Согласно Катхаваттху 7.6 и Комментарию к ней, здесь имеется в виду, что если во время дарения это действие посвящается голодным духам, и они принимают это предложение, то, тем самым, дарение совершается вместе с голодными духами, за счёт чего они радуются и обретают облегчение. При этом не говорится почему они получают облегчение — из-за радости как таковой или же из-за того, что, участвуя в акте дарения, совершают тем самым накопление благой каммы, которая даёт результат в виде облегчения. По заметке Дост. Бодхи, данная церемония называется "саддхани" (на пали) или "сраддхани" (на санскрите). При этом санскритский словарь Уильямса 1899 приводит объяснение данного ритуала. Говорится, что живые родственники подносят умершим родственникам материальные дары в виде "пинд" (шариков из риса и муки). Предполагается, что подобный дар является укрепляющим питанием для духов-родственников, обладающих эфирными (бесплотными) телами. До тех пор пока не осуществится этот ритуал, родственники являются "претами", скитающимися духами, не имеющими реального тела. И только когда пройдёт церемония подношения этих даров, они переходят в блаженную обитель питров (Питр-лока), т. е. Божественных Отцов

950

По мнению Дост. Тханиссаро, вероятно, здесь имеется в виду, что птицы получают яркое красивое оперение. Аналогично и в случае с другими животными, где "украшения" означают какие-либо их привлекательные черты

951

Здесь идут те же десять пунктов, что и в АН 10.178

952

Здесь идут те же десять пунктов, что и в АН 10.178

953

Вероятно, сову сюда включили по той причине, что она всегда действует скрытно. В китайской версии этой сутты перечисляются 4 животных: змея, кошка, мышь, лиса.

954

Пункты раскрываются также, как в АН 10.211

955

И эти пункты раскрываются также, как соответствующие им в АН 10.211

956

Подобное утверждение, как видится, противоречит иным заявлениям Будды (в других суттах) о том, что для освобождения не требуется переживать всех результатов каммы. Более того, подобная концепция исчерпания всей каммы принадлежала древним джайнам (см. МН 101). В китайском аналоге данной сутты приводится несколько иное утверждение: "Если кто-либо совершил прошлую камму, то, я говорю вам, он должен пережить её результат: он переживает его либо в этой жизни, либо в будущей жизни. Но тот, кто не совершал прошлой каммы, тот, я говорю вам, не будет переживать её результат". В китайской версии нет упоминания этого проблематичного утверждения о том, что невозможно положить конец страданиям без переживания всей совершённой каммы. Прим. переводчика (SV): Однако, см. прим. № 1 к АН 10.219