Выбрать главу
Another little set with which Anna was in close relations was the one by means of which Alexey Alexandrovitch had made his career.Другой близкий Анне кружок -- это был тот, через который Алексей Александрович сделал свою карьеру. The center of this circle was the Countess Lidia Ivanovna.Центром этого кружка была графиня Лидия Ивановна. It was a set made up of elderly, ugly, benevolent, and godly women, and clever, learned, and ambitious men.Это был кружок старых, некрасивых, добродетельных и набожных женщин и умных, ученых, честолюбивых мужчин. One of the clever people belonging to the set had called it "the conscience of Petersburg society."Один из умных людей, принадлежащих к этому кружку, называл его "совестью петербургского общества".
Alexey Alexandrovitch had the highest esteem for this circle, and Anna with her special gift for getting on with everyone, had in the early days of her life in Petersburg made friends in this circle also.Алексей Александрович очень дорожил этим кружком, и Анна, так умевшая сживаться со всеми, нашла себе в первое время своей петербургской жизни друзей и в этом круге.
Now, since her return from Moscow, she had come to feel this set insufferable.Теперь же, по возвращении из Москвы, кружок этот ей стал невыносим.
It seemed to her that both she and all of them were insincere, and she felt so bored and ill at ease in that world that she went to see the Countess Lidia Ivanovna as little as possible.Ей показалось, что и она и все они притворяются, и ей стало так скучно и неловко в этом обществе, что она сколько возможно менее ездила к графине Лидии Ивановне.
The third circle with which Anna had ties was preeminently the fashionable world--the world of balls, of dinners, of sumptuous dresses, the world that hung on to the court with one hand, so as to avoid sinking to the level of the demi-monde. For the demi-monde the members of that fashionable world believed that they despised, though their tastes were not merely similar, but in fact identical.Третий круг, наконец, где она имела связи, был собственно свет, -- свет балов, обедов, блестящих туалетов, свет, державшийся одною рукой за двор, чтобы не спуститься до полусвета, который члены этого круга думали, что презирали, но с которым вкусы у него были не только сходные, но одни и те же.
Her connection with this circle was kept up through Princess Betsy Tverskaya, her cousin's wife, who had an income of a hundred and twenty thousand roubles, and who had taken a great fancy to Anna ever since she first came out, showed her much attention, and drew her into her set, making fun of Countess Lidia Ivanovna's coterie.Связь ее с этим кругом держалась чрез княгиню Бетси Тверскую, жену ее двоюродного брата, у которой было сто двадцать тысяч дохода и которая с самого появления Анны в свет особенно полюбила ее, ухаживала за ней и втягивала в свой круг, смеясь над кругом графини Лидии Ивановны.
"When I'm old and ugly I'll be the same," Betsy used to say; "but for a pretty young woman like you it's early days for that house of charity."-- Когда стара буду и дурна, я сделаюсь такая же, -- говорила Бетси, -- но для вас, для молодой, хорошенькой женщины, еще рано в эту богадельню.
Anna had at first avoided as far as she could Princess Tverskaya's world, because it necessitated an expenditure beyond her means, and besides in her heart she preferred the first circle. But since her visit to Moscow she had done quite the contrary.Анна первое время избегала, сколько могла, этого света княгини Тверской, так как он требовал расходов выше ее средств, да и по душе она предпочитала первый; но после поездки в Москву сделалось наоборот.
She avoided her serious-minded friends, and went out into the fashionable world.Она избегала нравственных друзей своих и ездила в большой свет.
There she met Vronsky, and experienced an agitating joy at those meetings.Там она встречала Вронского и испытывала волнующую радость при этих встречах.
She met Vronsky specially often at Betsy's for Betsy was a Vronsky by birth and his cousin.Особенно часто встречала она Вронского у Бетси, которая была урожденная Вронская и ему двоюродная.
Vronsky was everywhere where he had any chance of meeting Anna, and speaking to her, when he could, of his love.Вронский был везде, где только мог встречать Анну, и говорил ей, когда мог, о своей любви.
She gave him no encouragement, but every time she met him there surged up in her heart that same feeling of quickened life that had come upon her that day in the railway carriage when she saw him for the first time.Она ему не подавала никакого повода, но каждый раз, когда она встречалась с ним, в душе ее загоралось то самое чувство оживления, которое нашло на нее в тот день в вагоне, когда она в первый раз увидела его.
She was conscious herself that her delight sparkled in her eyes and curved her lips into a smile, and she could not quench the expression of this delight.Она сама чувствовала, что при виде его радость светилась в ее глазах и морщила ее губы в улыбку, и она не могла задушить выражение этой радости.
At first Anna sincerely believed that she was displeased with him for daring to pursue her. Soon after her return from Moscow, on arriving at a soiree where she had expected to meet him, and not finding him there, she realized distinctly from the rush of disappointment that she had been deceiving herself, and that this pursuit was not merely not distasteful to her, but that it made the whole interest of her life.Первое время Анна искренно верила, что она недовольна им за то, что он позволяет себе преследовать ее; но скоро по возвращении своем из Москвы, приехав на вечер, где она думала встретить его, а его не было, она по овладевшей ею грусти ясно поняла, что она обманывала себя, что это преследование не только не неприятно ей, но что оно составляет весь интерес ее жизни.