Выбрать главу
-- Она ведь молода, ведь она красива, -продолжала она. -- Ты понимаешь ли, Анна, что у меня моя молодость, красота взяты кем? By him and his children.Им и его детьми. I have worked for him, and all I had has gone in his service, and now of course any fresh, vulgar creature has more charm for him.Я отслужила ему, и на этой службе ушло все мое, и ему теперь, разумеется, свежее пошлое существо приятнее. No doubt they talked of me together, or, worse still, they were silent. Do you understand?" Again her eyes glowed with hatred. "And after that he will tell me....Они, верно, говорили между собою обо мне или, еще хуже, умалчивали, -- ты понимаешь? -- Опять ненавистью зажглись ее глаза. -- И после этого он будет говорить мне... What! can I believe him?Что ж, я буду верить ему? Never!Никогда. No, everything is over, everything that once made my comfort, the reward of my work, and my sufferings....Нет, уж кончено все, все, что составляло утешенье, награду труда, мук... Would you believe it, I was teaching Grisha just now: once this was a joy to me, now it is a torture.Ты поверишь ли? я сейчас учила Гришу: прежде это бывало радость, теперь мученье. What have I to strive and toil for?Зачем я стараюсь, тружусь? Why are the children here?Зачем дети? What's so awful is that all at once my heart's turned, and instead of love and tenderness, I have nothing but hatred for him; yes, hatred.Ужасно то, что вдруг душа моя перевернулась и вместо любви, нежности у меня к нему одна злоба, да, злоба. I could kill him."Я бы убила его и... "Darling Dolly, I understand, but don't torture yourself.-- Душенька, Долли, я понимаю, но не мучь себя. You are so distressed, so overwrought, that you look at many things mistakenly."Ты так оскорблена, так возбуждена, что ты многое видишь не так.
Dolly grew calmer, and for two minutes both were silent.Долли затихла, и они минуты две помолчали. "What's to be done? Think for me, Anna, help me.-- Что делать, подумай, Анна, помоги.
I have thought over everything, and I see nothing."Я все передумала и ничего не вижу.
Anna could think of nothing, but her heart responded instantly to each word, to each change of expression of her sister-in-law.Анна ничего не могла придумать, но сердце ее прямо отзывалось на каждое слово, на каждое выражение лица невестки.
"One thing I would say," began Anna. "I am his sister, I know his character, that faculty of forgetting everything, everything" (she waved her hand before her forehead), "that faculty for being completely carried away, but for completely repenting too.-- Я одно скажу, -- начала Анна, -- я его сестра, я знаю его характер, эту способность все, все забыть (она сделала жест пред лбом), эту способность полного увлечения, но зато и полного раскаяния.
He cannot believe it, he cannot comprehend now how he can have acted as he did."Он не верит, не понимает теперь, как он мог сделать то, что сделал.
"No; he understands, he understood!" Dolly broke in. "But I...you are forgetting me...does it make it easier for me?"-- Нет, он понимает, он понимал!-- перебила Долли. -- Но я... ты.забываешь меня... разве мне легче?
"Wait a minute.-- Постой.
When he told me, I will own I did not realize all the awfulness of your position.Когда он говорил мне, признаюсь тебе, я не понимала еще всего ужаса твоего положения.
I saw nothing but him, and that the family was broken up. I felt sorry for him, but after talking to you, I see it, as a woman, quite differently. I see your agony, and I can't tell you how sorry I am for you!Я видела только его и то, что семья расстроена; мне его жалко было, но, поговорив с тобой, я, как женщина, вижу другое; я вижу твои страдания, и мне, не могу тебе сказать, как жаль тебя!
But, Dolly, darling, I fully realize your sufferings, only there is one thing I don't know; I don't know...I don't know how much love there is still in your heart for him.Но, Долли, душенька, я понимаю твои страдания вполне, только одного я не знаю: я не знаю... я не знаю, насколько в душе твоей есть еще любви к нему.
That you know--whether there is enough for you to be able to forgive him.Это ты знаешь, -- настолько ли есть, чтобы можно было простить.
If there is, forgive him!"Если есть, то прости!
"No," Dolly was beginning, but Anna cut her short, kissing her hand once more.-- Нет, -- начала Долли; но Анна прервала ее, целуя еще раз ее руку.
"I know more of the world than you do," she said. "I know how men like Stiva look at it.-- Я больше тебя знаю свет, -- сказала она. -- Я знаю этих людей, как Стива, как они смотрят на это.
You speak of his talking of you with her.Ты говоришь, что он с ней говорил об тебе.
That never happened.Этого не было.
Such men are unfaithful, but their home and wife are sacred to them.Эти люди делают неверности, но свой домашний очаг и жена -- это для них святыня.
Somehow or other these women are still looked on with contempt by them, and do not touch on their feeling for their family.Как-то у них эти женщины остаются в презрении и не мешают семье.
They draw a sort of line that can't be crossed between them and their families.Они какую-то черту проводят непроходимую между семьей и этим.
I don't understand it, but it is so."Я этого не понимаю, но это так.
"Yes, but he has kissed her..."-- Да, но он целовал ее...