Хор
Вот из дворца выходит Эвридика, Несчастная жена Креонта; знает Про сына весть или случайно вышла?Эвридика
О граждане! Когда во храм богини Паллады направляюсь я молиться, Какую слышу между вами речь? Засов дверной я отпирала; весть О бедствии до слуха моего Дошла, — и на руки моих служанок Упала я без чувств, поражена. Но повторите мне известья эти: Хочу я слышать, о несчастье знать.Вестник
О госпожа, скажу я все, что видел, Ни слова правды я не утаю. Зачем тебя мне утешать словами? Чтоб стать лжецом? Нет, правды путь верней. Провел, я мужа твоего на край Долины, где безжалостно был брошен Труп Полиника, весь истерзан псами. Плутону помолясь и придорожной Богине[118], чтоб они свой гнев смирили, Омыли мы священным омовеньем Останки и сожгли на ветвях свежих. Насыпав из земли родимой холм, Пошли мы к брачному покою девы, Где ложе из камней, — к жилищу смерти. И вот один из нас услышал громкий Стон, несшийся из терема невесты, И прибежал сказать царю Креонту. Тот ближе подошел и горьких жалоб Услышал вопль и, застонав от муки, Воскликнул так: «О злополучный я! Я сам беду накликал! Нет сомненья, Иду я верной гибели тропой! Я слышу сына милого. Бегите Скорее, слуги, вверх и, став у склепа, Взгляните через брешь, где камень снят, В глубь подземелья — Гемона ли голос Я слышу — иль обманут я богами». Как повелел нам в ужасе владыка, Мы глянули — и в склепе, в глубине, Повесившейся деву увидали На туго перекрученном холсте; А рядом он, ее обнявши труп, Лил слезы о погибели невесты, Отца деяньях и любви несчастной. Отец, его увидя, с диким стоном: Сбегает вниз и так зовет, вопя: «Несчастный, что ты сделал? Что замыслил? Какой бедой твой разум помутился? О, выйди, сын! Прошу, молю тебя!» Но юноша тогда, взглянувши дико, Ни слова не сказал, извлек свой меч Двуострый. В ужасе бежит отец — И промахнулся он. Тогда, во гневе Сам на себя, всем телом он на меч: Налег — и в бок всадил до половины. Еще в сознанье, деву обнял он И, задыхаясь, ток последний крови На бледные ланиты пролил ей. И труп лежит на трупе, тайны брака Узнав не здесь — в Аидовом дому, — Показывая людям, что безумье Есть худшее из зол для человека.Эвридика уходит.
Хор
Что это значит? В дом ушла жена. Ни доброго не молвив, ни худого.Вестник
И сам: дивлюсь я, но еще надеюсь, Что, о беде узнав, она не хочет Рыдать пред всеми и внутри дворца Велит прислужницам стенать с ней вместе. Она в своем уме, не согрешит.Хор
Не знаю; только эта тишина Не менее страшна мне, чем рыданья.Вестник
Сейчас узнаем, но таит ли в сердце Взволнованном: она сокрытых мыслей, В дом удалясь, и справедливо молвил: В молчанье слишком долгом есть опасность.Хор
Вот и царь наш; он сам направляется к нам, Доказательство правды неся на руках. Если можно сказать — не чужую беду, А свою он несет, согрешивши.КОММОС
Креонт
Строфа 1 Увы! Грехи души затуманенной, Упорные, смерть несущие! Смотрите теперь на отца вы все, Убившего сына несчастного! Слепым поддавался, я замыслам! О сын мой, угасший в юности! Ты ушел, ты погиб; Но не ты, я один — безумец!Хор
Увы, ты правду видишь слишком поздно.Креонт
Строфа 2 Увы! Урок мой горестен; увы мне: некий бог Обременил меня громадой горя И на пути жестокости послал, Увы, всю радость истребив мою! О муки злые злых людских страданий!Вестник 2-й
О господин, от бедствий к новым бедам Идешь ты и увидишь скоро их: Одни пришли, другие в доме ждут.Креонт
Какая хуже может быть беда?Вестник 2-й
Умершему верна, твоя супруга Несчастная от свежих ран скончалась.Креонт
Антистрофа 1 Увы! Аида бездна, зачем меня Ты губишь, непримиримая? О вестник прежних ужасных бед, Какие ты вести приносишь нам? Вторично убьешь ты погибшего! Что, сын мой, скажешь мне нового? Смерть за смертью, увы! Вслед за сыном жена скончалась!Хор
Ты можешь видеть: вынесли ее.Креонт
Антистрофа 2 Увы! Второе бедствие теперь, злосчастный, вижу! Что за несчастье мне еще готовится? Сейчас держа я сына на руках — И вижу труп другой перед собою! Увы, о мать несчастная, о сын!