Выбрать главу
А там усадьбу — домик с угодьями, Где плещут волны желтые Тибра, — все, Что ты скупал, копил годами, Неотвратимый наследник примет,
Будь ты потомком древнего Инаха, Будь богатеем, будь простолюдином, Будь нищим без гроша и крова, Ты обречен преисподней — Орку.
Вращайся, урна! Рано ли, поздно ли, Но рок свершится, жребии выпадут, И увлечет ладья Харона Нас в безвозвратную мглу изгнанья.
Ксантию Фокейцу
Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне! Вспомни, не раба ль Брисеида белым Телом ураган пробудила в гордом Сердце Ахилла?
Не был ли пленен красотой Теннесси, Пленницы, Аянт — Теламона племя? Не Атрида ль страсть опалила к деве, Жадно добытой,
В час, когда в дыму заклубились башни Трои под стопой фессалийца Пирра, Гектор пал — и град стал добычей легкой Грекам усталым.
Ты смущен: тебя назовет ли зятем Важная родня золотой Филлиды? Явно, кровь царей у красотки — только Доля чернавки.
Верь, такую дочь от трущобной черни Не рождала мать, как дитя позора: И верна по гроб, и чужда корысти — Чудо и только.
Одобряю я и лицо, и руки, Голени ее, — не ревнуй, приятель, Где уж мне! Вот-вот, как ни грустно, стукнет Полностью сорок.
К Септимию
Ты со мною рад и к столпам Геракла, И к кантабрам плыть, непривычным к игу, И в Ливийский край, где клокочут в Сирте Маврские волны.
Ну, а мне милей в пожилые годы Тибур, что воздвиг гражданин Аргосский, — Отдохну я там от тревог военных Суши и моря.
Если ж злые в том мне откажут Парки, Я пойду в тот край, для овец отрадный, Где шумит Галез, где когда-то было
Царство Фаланта.
Этот уголок мне давно по сердцу, Мед не хуже там, чем с Гиметтских склонов, А плоды олив без труда поспорят С пышным Венафром.
Там весна долга, там дарит Юпитер Смену теплых зим, и Авлон, что Вакху-Плодоносцу люб, зависти не знает К лозам Фалерна.
Тот блаженный край и его стремнины Ждут меня с тобой, там слезою должной Ты почтишь, скорбя, неостывший пепел Друга-поэта.
На возвращение Помпея Вара
В дни бурь и бедствий, друг неразлучный мой, Былой свидетель Брутовой гибели, Каким ты чудом очутился Снова у нас под родимым небом?
Помпеи, о лучший из собутыльников, Ты помнишь, как мы время до вечера С тобой за чашей коротали, Вымочив волосы в благовоньях?
Ты был со мною в день замешательства, Когда я бросил щит под Филиппами И, в прах зарыв покорно лица, Войско сложило свое оружье.
Меня Меркурий с поля сражения В тумане вынес вон незамеченным, А ты подхвачен был теченьем В новые войны, как в волны моря.
Но ты вернулся, слава Юпитеру! Воздай ему за это пирушкою: Уставшее в походах тело Надо расправить под сенью лавра.
Забудемся над чашами массика, Натремся маслом ароматическим, И нам сплетут венки из мирта Или из свежего сельдерея.
Кто будет пира распорядителем? Клянусь тебе, я буду дурачиться Не хуже выпивших фракийцев В честь возвращенья такого друга.
К Лицинию Мурене
Будешь жить ладней, не стремясь, Лициний, Часто в даль морей, где опасны бури, Но и не теснясь к берегам неровным И ненадежным.
Тот, кто золотой середине верен, Мудро избежит и убогой кровли, И того, что зависть в других питает, — Дивных чертогов.
Чаще треплет вихрь великаны-сосны; Тяжелей обвал высочайших башен, И вершины гор привлекают чаще Молний удары.
Кто умен, тот ждет перемены ветра И в наплыве бед, и в лукавом счастье. И приводит к нам, и уводит зимы Тот же Юпитер.
Пусть и горек час — не всегда так будет! Не всегда и Феб потрясает луком: Наступает миг — и струной он будит Сонную Музу.
Силен духом будь, не клонись в напасти, А когда вовсю дует ветр попутный, Мудро сократи, подобрав немного, Вздувшийся парус.
Постуму
О Постум! Постум! Льются, скользят года! Какой молитвой мы отдалим приход Морщин и старости грядущей, И неотступной от смертных смерти?.
Хотя б трехстами в день гекатомбами Ты чтил Плутона неумолимого, Волной печальной Леты властно Скован навек Герион трехтелый
И дерзкий Титий. Друг мой, увы, и мы, Земли питомцы, переплывем предел Реки скорбей — богов потомки Иль обнищалые мы подонки.
Кровавой битвы зря избегаем мы И волн громовых бурного Адрия И зря оберегаем тело От вредоносных ветров осенних.
Дано узреть нам мутный и медленный Коцит, во мраке ада блуждающий; И Данаид бесславных длани, И нескончаемый труд Сизифа.
Дано покинуть землю, и дом, и плоть Жены, и сколько б ты ни растил дерев, За кратковременным владыкой Лишь кипарис безотрадный сходит.
А мот-наследник, смело откупорив Декуб, хранимый в дедовском погребе, Достойный кубка понтификов, На пол рукою прольет небрежной.
О римской роскоши