Антони поднял глаза и увидел, что Фердинандо улыбается.
- Сеньор Адверс иногда бывает красноречив, капитан, - заметил управляющий. - Ему следовало добавить, что гораздо меньше людей обращали бы в рабство, если бы не искушение вещами, которые привозит белый человек.
- Да, - нехотя согласился Антони. - Верно. Странно думать, но именно желание европейских купцов сбывать ткани, огнестрельное оружие, ром и мануфактуру побуждает здешних вождей торговать рабами. Это, и потребность Америки и Вест-Индии в дешевой рабочей силе. Вот две силы, которые толкают Новый Свет.
- Толкают куда? - вмешался брат Франсуа, который до этого говорил с Нелетой.
- Ах, отец, не буду с вами сегодня спорить, - рассмеялся Антони. - Вы не торговец. Святой отец все это не одобряет, пояснил он капитану. - Свое время он проводит, стараясь облегчить участь тех, кого пригоняют караванщики. Завтра я покажу вам его добрые дела. Они, ну... замечательны. Я, как могу, помогаю. - Он нахмурился. - Попробуйте мяса по-арабски, капитан. Это баранина с рисовыми шариками, вареная в молоке. - Он наполнил дону Руису тарелку и подлил вина.
Капитан и Фердинандо занялись едой, изредка обмениваясь новостями торговли. Брат Франсуа молчал. Нелета ела бесшумно. Только за едой она обнаруживала свое туземное происхождение, обходясь ложкой и двумя пальцами. Без всяких усилий еда просто исчезала, словно по мановению руки.
Антони глядел на нее из-за другого конца стола, позабыв обо всем, кроме предстоящей ночи. Как давно они не были вместе! Иногда она вскидывала на него опушенные длинными ресницами глаза, и тогда они вспыхивали в свете свечей зелеными огоньками, словно у притаившегося в зарослях леопарда. Складки тончайшей манильской шали лежали на ее смуглых руках, вышитые карминные розы вились по груди и плечами, как тропическая лиана вьется по сильному, стройному молодому дереву, чтобы расцвести в просвете ветвей. Под желтым лифом грудь медленно вздымалась и опускалась, в такт ее движению раздувались тонкие ноздри или приоткрывался рот, обнажая крупные белые зубы.
Редкая европеянка могла бы надеть такие цвета: на ней они были бы кричащими. Однако Нелета излучала такую яркую страстность, такую живость без тени суетливости, что карминные розы на ослепительно-белой шали и желтое платье выглядели на ней сдержанными. Что бы она ни надевала, это становилось ее частью. Однако она торжествовала над любым нарядом, ибо складки шали и желтое платье только подчеркивали еще более яркие изгибы ее цветущего тела.
Нелета была венцом той новой жизни, которую Антони отвоевал для себя у джунглей. Ходячий - а как она ходит! - ответ на все высказанные и невысказанные упреки, о которых брат Франсуа - да само присутствие брата Франсуа - постоянно напоминает.
Антони не переставал удивляться, как брат Франсуа, осуждая его, остается неизменно ласков и добр. Именно против этой доброты труднее всего было устоять. Но он выбросит ее из головы - сегодня ночью! После того, как они с Фердинандо просмотрят почту и счета - тогда - тогда он отдастся Нелете. Именно так. Он отдастся ей. Она будет ждать.
Приятно согретый вином, он подпер голову рукой и стал глядеть на Нелету. Горели свечи, и лампы - тыквы-горлянки, заполненные пальмовым маслом, с плавающими внутри фитилями светились изнутри мягким светом. Комната плыла в мягкой дымке. Чича и младшие невольницы услужливыми тенями входили и выходили, бесшумно ступая босыми ногами. По длинным полоскам белого муслина, которые отделяли комнату от двора, пробегали тени качаемых ветром пальм. В каменном водоемчике журчал ручей. Туземные горшки с красными полосами странно сгруппировались на скатерти, лица и голоса гостей утратили отчетливость и казались далекими, словно сам Антони забылся, потерялся в приятном сне, не видя и не слыша ничего, кроме того, что расплывчато присутствует перед глазами. Это было ощущение довольства и равновесия, которое мысль могла бы только испортить; он и не позволял себе думать.
Наконец Нелета сделала ему знак рукой. Остальные уже закончили есть. Она и брат Франсуа ушли. Фердинандо выложил на стол пакет с почтой. Поставив перед собой коробку черных сигар, они приступили к вечерним делам.
Антони отложил в сторону кипу газет на разных языках - Чибо прилежно собирал их для него у приходящих в Гавану капитанов. Пригодятся скоротать томительные вечера во время дождливого сезона, хотя иным уже почти год.
Дон Руис скоро убедился, что быть работорговцем непросто. Антони пригождались теперь часы, проведенные за счетами, письмами и накладными в Каза да Бонифедер. Он выяснил, что большинство работорговцев на побережье разоряются из-за того, что не ведут бухгалтерских книг. У них всегда не сходятся концы с концами, или они теряют бдительность и перепоручают склады подчиненным, которые их обкрадывают. Гальего оставлял ключи старухе, заправлявшей в его гареме - Фердинандо был бессилен против ее воровства. Антони, не желая быть отравленным, продал ее на Кубу. Она взошла на корабль, ругаясь, на чем свет стоит. Остальной сераль отбыл вместе с ней. То был памятный день. Антони улыбался, вспоминая, и в то же время скользил глазами по присланному Чибо отчету.