— Ты отлично ездишь, Том, — он придал своему голосу убедительность. — Честно признаться, я бы и в малой степени не смог так свободно одолеть эту ужасную дорогу, если вообще смог бы.
Том посмотрел на него с сомнением:
— Вы льстите мне, профессор.
— Ни в коем случае! — Могенс категорично покачал головой. — Боюсь, я никогда не стал бы хорошим водителем. Я жил в маленьком городке, а там не было необходимости держать автомобиль. Даже не уверен, смогу ли сейчас.
— Что? — спросил Том.
— Вести машину.
— Вы шутите! — не поверил Том. — Этому нельзя разучиться.
На самом деле Могенс никогда и не учился, но зайти так далеко, чтобы признаться в этом мальчишке, он не хотел.
— Может быть, и нет, — осторожно сказал он. — Во всяком случае, опыта мне не хватает.
— Понимаю, — согласился Том. — У вас ведь были более важные дела.
— И это тоже, — вздохнул Могенс.
Он уже пожалел, что вообще затронул эту тему. И все-таки так было лучше, чем блуждать в тех ужасных мыслях и ощущениях, которые возбудил в нем вид океана. Чтобы не предоставить Тому возможности продолжать начатый разговор, Могенс отвернулся и пододвинулся вперед, направив взгляд на городок внизу, который, казалось, ни на йоту не придвинулся, хотя с тех пор, как «форд» снова тронулся, прошло уже несколько минут. И ни на йоту не стал выглядеть веселее. Внезапно Могенсу пришла в голову мысль, что до сих пор он нимало не задумывался о своем новом местожительстве, наверное, потому, что, был твердо уверен: любое другое место в мире лучше, чем Томпсон. Но теперь он уже не был так убежден в том, что не поменял зайца на кролика. Если и было на свете захолустье, которое могло бы обставить Томпсон по унылости, так это именно то, внизу.
Могенс отогнал и эту мысль. Он ничего не знал об этом городке, даже его названия. И судить, в прямом смысле, по первому взгляду — да еще с такой резкостью — было бы верхом несправедливости. Слишком много несправедливости испытал он на собственной шкуре, чтобы самому впадать в тот же грех, даже в отношении всего лишь абстрактного представления о каком-то городе.
Тут он заметил нечто, что привлекло его внимание. Вдали, милях в пяти-шести по ту сторону городской границы — если таковая имелась — он обнаружил скопление белых симметричных пятен, которые идентифицировал как палатки.
— Это лагерь Грейвса? — спросил Могенс.
Том покачал головой. Казалось, по какой-то непонятной причине вопрос жутко рассмешил его.
— Нет. Это другие. «Кроты». По крайней мере, так их называет доктор Грейвс.
— Кроты?
— Геологи. — Том мотнул головой в сторону скопища маленьких прямоугольных пирамид у горизонта, но на этот раз, к облегчению Могенса, хотя бы не оторвал руку от руля. — Они здесь уже с год. Я точно не знаю, чем они там занимаются, но слышал, как доктор говорил, что здесь находят друг на друга две тектонические плиты. — Он задумался, наморщив лоб. — Вроде бы сдвиг Сан-Андреас.