Выбрать главу
дале подножья горы. По склону наверх                              колесница неслась, разгоняясь;тогда лишь от трения высохших осей                   и трепетания обода вышло дрожание;грохот пошёл. Пра́вил послушным               и безотказным Пегасом Алексий,                                                         Александрид,муж при отваге, решительный,                                   сам, похвалясь мне                                умением править. Но сладитьс повозкой не смог. Тяжёлые книги                           назад колесницу тащили                                                     и с нею конягу.Не раз и не два катилась она                к подошве горы величавой,                                                            и с каждымзаездом сильнее возок погромыхивал                           и дребезжал. До сумерек полныхдать я отчёта не мог —         с доставкою к темени только                                                  покончил наездник.Зевс многомощный! Родитель!              Я тем виноват, что светлого дня                                                               не хватилодля трудной работы, а тут ещё промах                                со смазкой ступи́ц получился.Нектаром снабжён я без меры,                          но дёгтя немного имел,                                             а к тому ж не хотелосьугря́зить повозку; для божеских дел ведь                           лучше она бы годилась. Допрежетяжести этакой передвигать на Парнас                              не пытался из смертных никто.Я виноват! Не казни! Ты и сам,               о, Кронион, не слышать не мог,                                                               как оттуда,от славной горы, где музам         в усладу веселье, целостный день                                                уже с утренней зори
тот мой возок погромыхивал. Больше скажу:                                я трепетал от того, ибо как быскрыл я объятое волей твоею                     во всём над землёю, где ты                                               навсегда повелитель.То ж возвещу про поэта Алексия, во́зчего.                                           Он ни при чём; уверяю;с богами не спорил ни с кем;                         а судьбой – горемыка:                                         песни добротно слагает,да только охотников петь их не много;                     но, в книгах хранимы, когда-нибудь,может, сонмы найдутся, чтоб знать их.      В далёкую пору стремился к тому ж и Гомер,поэмы создавший великие                  в списке едином сначала,                                          в папирусы их занесянесчётные, занявши ими храм                         преогромный меж стен                                            и от пола до кровли;к вершине ж Парнаса не сам он                 свой труд затащил, то исполнили боги:они восхищением сразу прониклись             от песней божественных мудрого старца,хоть и слепого; и списки другие поэм,                      по их повеленьям, писцы учинили».Такою-то речью Гефест озадачил                              вестоносителя, отрока,                                               твёрдо наставив еговмиг донестись до владыки. Тою порою                         Кронид уж покинул Иды вершинуи на Олимпе воссел. Туда и Гефест                     торопился: вечеря богов предстояла.Зевс уже принял депешу. Гефеста призвав,                           так обратился к нему он, мудрыйи строгий: «Дел, что имеешь по кузне,                            сын мой любезный, не оставляй;блюди и охотность и опыт; не трону                  тебя повеленьем иным; меня не боись:я боле не гневен, поскольку безмерно                в тебе ценю мастерство и прилежность,какие в богах ценишь и сам да и в людях.                                      Алексия также не трону я;хоть не владелец он ни быков,                ни о́внов, ни коз, чтобы нам                                       посвящать гекатомбы,похвален зато его пыл во творении книг;               да будут отныне и новые, кои он пишет,туда ж помещённые, к музам,           на верхе Парнаса. Пусть возит туда;                                                                  колесницудавай ему ту ж; а для памяти                дёгтем не смазывай и не чини;                                       пусть она погромыхивает;пусть погромыхивает;     всякий да знает, что то не иной                                              кто-нибудь из поэтовна гору везёт свои строки        и мысли мудрёные, – Александрид,                                                             и лишь он,как ты, Гефест, речёшь,               вдохновенный искусством.                                         Гро́мы, сказал я, егопусть осеняют, но – только!                Терпеть не смогу я стараний,                                              когда он и молниибудет ронять на Парнасе, а паче —                                        в пределах иных!                                     Коль станет ослушникомв этом завете моём, книгособранье                              его я скоро иссыплю под гору;пусть там и истлеет; его ж,                 написателя, за непочтенье                                     стрелой огневою спалю,и ветрам наказом да будет:                 прах его, дерзкоковарного,                                                 всюду развеять».