Выбрать главу

Перевод архимандрита Ианнуария Брáтия! Мы – рабóтники Бóга. Поэ́тому мы вас и призывáем к тому, чтóбы вы не тщéтно приняли дáнную вам Бóгом благодáть. Ибо Он говорит: «Во врéмя приятное Я услышал тебя, и в день спасéния Я помóг тебé». Смотри же – ныне врéмя благоприятное. Смотри – ныне день спасéния.

Чтóбы не подвéрглось поругáнию нáше служéние, мы никому́ ни в чём не даём пóвода для упрёка, но во всём покáзываем себя как служители Бóжии: с большóй стóйкостью перенося бéдствия, ну́жды и тревóги; побóи, темницы и ярость толпы; тяжкие труды, бессóнные нóчи и посты; в чистотé, благоразу́мии, великоду́шии и добротé; в Святóм Ду́хе, нелицемéрной любви, слóве истины и силе Бóжией; с ору́жием прáвды в прáвой и лéвой рукé; в слáве и бесчéстии, в хулé и хвалé; как «обмáнщики», но говорящие истину; как неизвéстные, но хорошó извéстные; как умирáющие, но видите, – мы живы; как обречённые на казнь, но не убивáемые; как огорчáемые, но всегдá рáдующиеся; как нищие, но мнóгих обогащáющие; как ничегó не имéющие, но всем обладáющие.

Аллилуиа:

1. Терпя потерпéх Гóспода и внят ми, и услыша молитву мою.

2. Постáви на кáмени нóзе мои и испрáви стопы моя.

Преподобным женам

Прокимен и аллилуарий = мученицам

К галáтом послáния святáго апóстола Пáвла чтéние

Брáтия! До пришéствия вéры мы заключены были под стрáжею закóна, до тогó врéмени, как надлежáло открыться вéре. Итак закóн был для нас детоводителем ко Христý, дáбы нам оправдáться вéрою; по пришéствии же вéры, мы ужé не под руковóдством детоводителя. Ибо все вы сыны Бóжии по вéре во Христá Иисýса; все вы, во Христá крестившиеся, во Христá облеклись.

Нет ужé иудéя, ни язычника; нет рабá, ни свобóдного; нет му́жеского пола, ни жéнского: ибо все вы однó во Христé Иисýсе. Éсли же вы Христóвы, то вы сéмя Авраáмово и по обетовáнию наслéдники. (Гал 3:23–29)

Исповедникам

Прокимен, глас 7: Восхвáлятся преподóбнии во слáве, / и возрáдуются на лóжах своих.

Стих: Воспóйте Гóсподеви песнь нóву, хвалéние Егó в Цéркви преподóбных.

Ко ефесéем послáния святáго апóстола Пáвла чтéние

Брáтия! Укрепляйтесь Гóсподом и могýществом силы Егó. Облекитесь во всеору́жие Бóжие, чтóбы вам мóжно было стать прóтив кóзней диáвольских, потомý что наша брань не прóтив крóви и плóти, но прóтив начáльств, против властéй, прóтив мироправителей тьмы вéка сегó, прóтив дýхов злóбы поднебéсных. Для сегó приимите всеору́жие Бóжие, дáбы вы могли противостáть в день злой и, всё преодолéв, устоять.

Итак стáньте, препоясав чрéсла вáши истиною и облёкшись в броню прáведности, и обу́в нóги в готóвность благовествовáть мир; а пáче всего возьмите щит вéры, котóрым возмóжете угасить все раскалённые стрéлы лукáвого; и шлем спасéния возьмите, и меч духóвный, котóрый есть Слóво Бóжие. (Еф 6:10–17)

Перевод архимандрита Ианнуария Брáтия! Укрепляйтесь могýществом Гóспода и держáвной силой Егó. Надéньте все доспéхи Бóжии, чтóбы вы смогли устоять прóтив кóзней диáвола. Ведь мы идём в бой не прóтив людéй из плóти и крóви, но прóтив начáл, прóтив властéй, прóтив правителей э́того мира тьмы, прóтив дýхов зла в небéсных сфéрах. Поэ́тому примите все доспéхи Бóжии, чтóбы в злой день вы смогли оказáть сопротивлéние и, всё преодолéв, устоять.

Итак, встáньте, препоясав вáши чрéсла пóясом Истины, и надéв на грудь пáнцирь Прáведности, и обу́в нóги в готóвность возвещáть Благовéстие мира. Всегда держите щит Вéры, котóрым вы смóжете угасить все раскалённые стрéлы лукáвого. Примите тáкже шлем Спасéния и меч Дýха – Слóво Бóжие.

Аллилуиа:

1. Воззвáша прáведнии, и Госпóдь услыша их, и от всех скорбéй их избáви их.

2. Мнóги скóрби прáведным, и от всех их избáвит я Госпóдь.

Безмездникам

Прокимен, глас 4: Святым, иже суть на земли Егó, / удиви Госпóдь вся хотéния Своя в них.