Выбрать главу

Гарнак (76*) предполагает тенденциозную редактуру текста Маркионом: δύο επιδειξαι = duae ostensiones (два явления или откровения) вместо δύο διαθῆκαι = duo testamenta (два завета), изъявшим упоминание двух заветов, чтобы не допустить мысли о тождестве Бога-творца и Благого Бога. Однако Тертуллиан подчёркивает, что речь здесь идет о маркионитском толковании. Детеринг отмечает, что в «Апостоликоне» термин «новый завет» засвидетельствован в 2 Кор. 3:6. Он также считает, что упоминание Церкви в Гал. 4:26 – добавление, отсутствовавшее в «Апостоликоне». Однако в таком случае стоит согласиться с мнением Во, что упоминание иудейской синагоги как антитезы Церкви также является поздней глоссой.

Ефрем Сирин в толковании на Гал. 4:26 приводит комбинированное чтение, частью совпадающее с «Апостоликоном», частью с католической редакцией: «Вышний же Иерусалим свободен [есть], как Сара, и выше всех властей и начальств. Он есть мать наша, Церковь святая, которую мы исповедуем».

Иероним: «Маркіонъ и Манихей не хотѣли выбросить изъ своего сборника св. книгъ того мѣста, въ которомъ Апостолъ говоритъ: Хотя это и иносказательно и проч., думая, что эти слова направлены противъ насъ, – именно въ томъ смыслѣ, что Законъ должно понимать иначе, чѣмъ въ немъ написано» (Hier. Comm. ad Gal. 4:25-26, с. 134).

Epiph. Panar. 42.12: «А иже от обетования по свободе...» (Зам. 2, с. 213). ↑

Стих Гал. 5:1 восстанавливается на основании парафраза AM 5.4.9: «Сам тот факт, что он говорит: Сообразно с этой свободой Христос отпустил нас на волю (Qua libertate Christus nos manumisit), – разве не подтверждает, что освободителем является Тот же, Кто хозяином?.. И, действительно, не подобало отпущенных на свободу вновь загонять под ярмо рабства, т.е. Закона, когда уже исполнился псалом: Разорвем их оковы и сбросим с себя их ярмо...»

БиДун отмечает, что некоторые греческие манускрипты содержат чтение: «Христос купил нас для свободы», но оно не засвидетельствовано для «Апостоликона». ↑

Epiph. Panar. 42.12: «Свидетельствую же паки, яко человек обрезающийся должен есть весь закон исполнить» (Зам. 3, с. 213). ↑

Стих рассматривается Детерингом и Во как спорный, поскольку смягчает авторскую мысль, изложенную в предыдущих стихах. Вместо негативного отношения к обрезанию постулируется его неважность для духовной жизни. Однако против исключения Гал. 5:6 говорят две аллюзии в AM 5.4.10-11: «Наконец, если <Павел> отвергал обрезанье <как> пришедший от другого бога, то почему он отрицает, что во Христе необрезанье, как и обрезанье, имеет некую силу? Ибо он должен был предпочесть противоположное тому, с чем боролся, если бы происходил от враждебного обрезанью бога. Далее, поскольку и обрезанье, и необрезанье происходили от одного Бога, и то, и другое во Христе стало бесполезным из-за предпочтительности веры; той веры, о которой написано: И в имя Его уверуют язычники; той веры, которую, говоря о ней, что она совершается через любовь». ↑

Epiph. Panar. 42.12: «Слова: “мал квас всё смешение квасит”, Маркион переделал “портит”» (Зам. 4, с. 213-214). Чтение «портит» также содержится в D*, у некоторых свидетелей старолатинского текста и в Вульгате. ↑

AM 5.4.12: «А тот, кто смущает вас, понесет осуждение». Адамантий в полемике с Марком дважды цитирует Гал. 5:10 по «Апостоликону» с небольшими разночтениями: «Qui conturbat uos portabit iudictum, quieunque est ille» (DA 2.5/824a). «Qui conturbat nos portabit iudicium, quicunque est ille?» (2.15/830b). ↑

Ефрем Сирин в толковании на Гал. 5:11 приводит другое чтение: «Я же, если бы обрезание проповедовал (продолжал проповедовать), конечно, не подвергался бы гонению от самих Иудеев. Следовательно, упразднен соблазн Креста, то есть (видим) уничижение Креста, которое мы проповедуем, – через обрезание, которое они проповедуют». Но такое чтение не засвидетельствовано для «Апостоликона». ↑

В синодальном переводе неправильно передан греческий оригинал. Иероним в комментарии на этот стих пишет: «Теперь мы представимъ возраженія противъ еретиковъ, именно противъ Маркіона и Валентина и всѣхъ тѣхъ, которые возстаютъ противь Ветхаго Завѣта, – именно: на какомъ основаніи они, обвиняя Бога Творца, какъ кровожаднаго воителя и [видя въ Немъ] только судію, осмѣливаются оправдывать эти качества у Апостола благаго Бога» (Hier. Comm. ad Gal. 5:12, с. 159). Гарнак (78*) на этом основании включает его в реконструкцию, но БиДун полагает сомнительным, что здесь подразумевается присутствие Гал. 5:12 в «Апостоликоне». ↑