Epiph. Panar. 42.11: «Допущено изменение, ибо вместо: “И закон сия не глаголет ли?” – читается: “Ужели и закон Моисеев сего на глаголет? (9:8)”» (Зам. 15, с. 161); 42.12: «Допущено изменение, ибо вместо “в законе”, читается “в Моисеевом законе” (9:9), а выше (9.8) сего сказано: “Ужели и закон сего не глаголет?”» (Зам. 15, с. 221). Epiph. Panar. 42.11 и 42.12: «Еда о волех радит Бог» (Зам. 16, с. 161, 224).
AM 5.7.10: «Говорит: Молотящему быку не завязывай рот, – и добавляет: Неужели для Господа важны быки? Благосклонного ради людей даже по отношению к быкам? Ибо это написано, – говорит, – ради нас». ↑
Тертуллиан в AM 5.7.11 косвенно ссылается на содержание стихов 1 Кор. 9:13-14: «Следовательно, <апостол>, говоря: Ибо это написано ради нас, – подтвердил, как мы считаем, иносказательность Закона и его покровительство живущим по Евангелию, и вследствие этого – принадлежность проповедников Евангелия не Кому иному, как Тому, Кому принадлежит и предвидевший их Закон. Но <апостол> не пожелал воспользоваться силой Закона, так как предпочел работать даром». В DA 1.6 (только в латинском переводе Руфина): «Ita et Dominus disposuit his qui euangelium annuntiant, ut de euangelio uiuant». Нет уверенности, что здесь цитируется «Апостоликон». ↑
AM 5.7.11: «Но <апостол> не пожелал воспользоваться силой Закона, так как предпочёл работать даром. Это он отнёс к своей славе, отрицая, что кто-нибудь уничтожит её, а не к ниспровержению Закона, дальнейшее использование которого кем-либо другим он одобрил. Это он отнёс к своей славе, отрицая, что кто-нибудь уничтожит её». ↑
Аллюзия на этот стих содержится в AM 5.7.11: «Но <апостол> не пожелал воспользоваться силой Закона, так как предпочёл работать даром». ↑
AM 5.3.5: «... апостолу, признающему, что он стал иудеем для иудеев, чтобы приобрести иудеев и живущих под Законом, ради тех, которые под Законом, так и ради там пробравшихся [лжебратьев] и для всех в последние времена он стал всем, чтобы приобрести всех».
Для Во это – важный аргумент в пользу того, что автором послания является сам Маркион: «На удивление, католический редактор оставил слова о том, что Павел стал иудеем, что опровергает фикцию “Деяний апостолов” о его природном иудействе». Однако этим рассуждениям Во противоречит стих Флп. 3:5, засвидетельствованный в «Апостоликоне», где Павел говорит о своём еврейском происхождении.
Цитата Тертуллиана заставляет предполагать, что в его тексте отсутствовали стихи 1 Кор. 9:21-22а.
БиДун (р. 279) полагает, что в данном месте, посвященном разбору фрагмента Гал. 2:1-18, контекст и манера цитирования, включая примеры из Деян. 16:3 и 21:24–26, заставляет сомневаться, что Тертуллиан обращается к «Апостоликону». Гарнак не включает в свою реконструкцию фрагмент 1 Кор. 9:19-22. В р46 стих 20а: «для Иудеев я сделался (ἐγενόμην) Иудеем, чтобы приобрести Иудеев» отсутствует, форма стиха 20b неясна из-за утраты нижней части листа. ↑
СП: «Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых». Чтение Тертуллиана в AM 5.3.5 («всех» вместо «некоторых») поддерживается манускриптами D, F, G и другими. ↑
Во полагает, что стих 1 Кор. 9:23(b) («чтобы быть соучастником его») преуменьшает статус Павла как благовестника и является католическим добавлением, призванным подчинить его церковному авторитету. ↑
Epiph. Panar. 42.12: «(1) Не хощу же вас не ведети, братие, яко отцы наши под облаком быша, и вси сквозе море проидоша (3) и вси тожде брашно духовное ядоша (4) и вси тожде пиво духовное пиша, пияху бо от духовнаго последующаго камене. камень же бе Христос. (5) Но не во множаиших их благоволи. (6) Сия же образы нам быша, яко не быти нам похотником злых, якоже и они похотеша. (7) Ни идолослужители бываите, якоже нецыи от них, якоже есть писано: седоша людие ясти и пити, и восташа играти. 9. Ни да искушаим Христа, – до того места, где сказано: (11) сия же вся образно прилучахуся онем: писана же быша нам» (Зам. 17, с. 224-225).
DA 2.19/867f: «Patres nostri omnes sub nube fucrunt, et omnes mare transierunt». ↑
DA 2.19/867f: «Et omnes in Moysi baptizati sunt in nube et in mari». Стих 1 Кор. 10:2 упомянут Адамантием в контексте полемики с маркионитами. Хотя здесь он, как кажется, цитирует «Апостоликон», однако Епифаний, приводя 1 Кор: 10:1-11, пропускает его, поэтому он выделен курсивом. ↑
DA 2.19/868a: «Et omnes eandem escam spiritalem manducauerunt»; Epiph. Panar. 42.12. ↑
AM 5.7.12: «Но вот, слепой Маркион преткнулся о скалу, из которой пили в пустыне отцы наши. Ведь если той скалой был Христос...»; DA 2.19/868a: «Et omnes eundem potem spiritalem biberunt, bibebant enim de spiritali sequenti petra, petra autem erat Christus?» Epiph. Panar. 42.12. ↑
Epiph. Panar. 42:12: «Но не во множаиших их благоволи». Во полагает, что длинная версия – католическое добавление, которое определяет Бога как судью грешников. Относительно присутствия в «Апостоликоне» слов «в пустыне» см. предыдущее примечание. ↑