Ириней Лионский: «в Том живет всякая полнота Божества» (Adv. haer. 1.3.4). В такой форме этот стих любили использовать валентинианские экзегеты. ↑
Полагаю, что 2:10b – это редакторская глосса, заимствованная из редакторского же текста Еф. 1:21, держа в уме редакторскую вставку Кол. 1:16-17. ↑
Идея «духовного» обрезания, противопоставляемого обрезанию «по плоти», присутствует уже в Рим. 2:28, а также в Флп. 3:3. Стих Кол. 2:11 имеет смысловую параллель в Еф/Лаод. 2:11-12. ↑
Во отмечает, что один поздний византийский манускрипт Uncial 0142, сохранивший в некоторых местах раннее чтение, в словах: συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεωςτῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· опускает τοῦ θεοῦ. Эта формулировка совпадает с маркионитской христологией и сотериологией (Гал. 1:3, Рим. 8:11, 2 Кор. 4:14). ↑
AM 5.19.9: «Наконец, если Бог оживит нас со Христом, прощая нам грехи». Во отмечает, что редактор добавил слова о «необрезании плоти», чтобы связать грехи, в которых ранее жили члены общины с тем, что они не были последователями иудейского закона. Это теология прощения долгов Богом, отраженная в молитве Господней в версии Евангелия от Матфея, в противовес теологии прощениях грехов, отраженной у Луки. Язычник считается грешником-должником уже на том основании, что он не обрезан, так как обрезание – это возврат долга ветхозаветному Богу. Редакторская правка полностью меняет изначальный смысл пассажа, в котором говорится о преодолении состояния ветхого человека, т.е. состояния греха и смерти и приобретении нового состояния жизни и прощения грехов. ↑
Относительно Кол. 2:14-15 БиДун отмечает: «Неудивительно, что все наши антимаркионисткие источники обходят молчанием этот отрывок, поскольку он очень хорошо сыграл бы в руках Маркиона». ↑
AM 5.19.9: «Никто да не судит вас за пищу и питье, и в отношении праздничного дня, новомесячия и субботы, которые суть тень будущего, тело же – Христа». Epiph. Panar. 42.12: «Да никтоже убо вас осуждает о ядении, или о питии, или о части праздника, или о новомесячиих, и о субботах: это есть тень грядущих» (Зам. 39, с. 252). ↑
AM 5.19.10: «Если же <апостол> упрекает некоторых, которые на основании видений ангелов говорят, что надо воздерживаться от пищи – не прикасайся, не вкушай, – желая выступать в смиренномудрии, не держась Главы, то он не наносит этим удар по Закону и Моисею, словно бы тот на основании ангельского суеверия заявил о запрещении некоторых яств... Наконец, эти правила – что по заповедям, – говорит, – и учению человеческому, – он отнес к тем, которые не держатся Главы». Тертуллиан пишет о «видениях» ангелов; возможно, что это парафраз, а не дословная цитата. ↑
Редакторская вставка представляет собой полемику против энкратитов, проповедующих аскезу и посты. ↑
Тертуллиан по рассмотрении 2-й главы «Послания к Колоссянам» делает следующую ремарку: «Что касается остальных заповедей, являющихся точно такими же, то следует удовлетвориться <нашим> данным в другом месте объяснением того, как они произошли от Творца...» (AM 5.19.11). Учитывая, что 3-я глава «Послания к Колоссянам» имеет ряд параллельных мест в главах 4-6 «Послания к Ефесянам», ранее рассмотренного Тертуллианом, Гарнак предположил (123*), что значительная её часть присутствовала в «Апостоликоне». БиДун занимает более острожную позицию: «Поскольку он продолжает ссылкой на Кол. 3:9-10, нам стоит предположить, что он, как минимум, подразумевает присутствие Кол. 3:5-8. ↑
Слова «на сынов противления» в Кол. 3:6b отсутствуют во многих манускриптах: p46, B, D*vid, itb, syrpal, copsa, ethro, а также у отцов церкви: Климента, Киприана, Псевдо-Киприана, Амброзиастера, Иеронима и др. Мецгер, однако, отмечает, что их исключение создает текстуальную проблему согласования Кол 3:6a и Кол. 3:7, стиха, начинающегося со слов ἐν οἷς («в которых»).
В связи с этим можно предположить, что стих Кол 3:6a также является редакторской вставкой. В «Апостоликоне» никогда не говорится о «гневе Божьем», так как гнев – характеристика ветхозаветного бога-творца. См. маркионитское чтение Рим. 1:18. ↑
Кол. 3:8 = Еф. 4:31. ↑
Кол. 3:9а = Еф/Лаод. 4:25. Во, аргументируя исключение Кол. 3:8-9а как части поздней антиеретической полемики, отмечает, что в Uncial 0142 слова «не говорите лжи друг другу» отсутствуют. ↑
AM 5.19.11: «Уже тогда учил совлечь с себя ветхого человека и облечься в нового». Гарнак включает в реконструкцию только стих 3:9 на основании Carmen adversus Marcionitas Псевдо-Тертуллиана: «veterem (hominem) quem dicitis hostem», не заметив при этом свидетельства Тертуллиана в AM 5.19.11. ↑