РИЧАРД (поднимается): Ну… выпьем… (глубоко вдыхает в себя воздух)…
ХЕЙЛИ: Видимо, за искусство.
РИЧАРД: Не перебивай старших.
ГРЕЙС: Чтобы заставить актрису замолчать, ей нужно дать роль.
ПОЛ: Ри-и-ичард, ну дай Хейли ро-о-оль.
РИЧАРД: С огромным удовольствием.
ХЕЙЛИ: А какую?
РИЧАРД: Поживём — увидим.
ХЕЙЛИ: Лучше наоборот — сначала увидим, а потом поживём.
РИЧАРД: Договорились.
ГРЕЙС: Хейли, учи текст.
РИЧАРД (Выпивает сам, протягивает стакан Полу, тот наливает в него виски. Ричард смотрит по очереди на Хейли и Грейс. Снимает с себя пиджак и набрасывает его на один из тренажёров): Театр и женщина появились на свет одновременно. За нас, за девушек, за…!
ГРЕЙС (Перебивает Ричарда): Я вообще-то замужем.
РИЧАРД: Чужая жена — всегда девушка… Вы сбили меня с мысли… вашей красотой. За что же я хотел выпить? Вспомнил! За те части вашего тела, которые никогда не загорают…За ваши красивые глаза!
ХЕЙЛИ: Ой, и вправду.
Все выпивают. Количество выпитого осязаемо переходит в качество. Ричард садится, приобнимает Хейли за плечи и что-то шепчет ей на ухо. Пол поднимается, подходит к выключателю и приглушает свет в холле.
ХЕЙЛИ: Перестаньте, вы не только говорите глупости, вы ими ещё и толкаетесь. (Хейли отодвигается от Ричарда, встаёт). А мы пойдём в солярий?
ГРЕЙС: Обязательно. Но перед этим я хотела бы выпить вина.
ХЕЙЛИ: А вино после виски, как?
ПОЛ: Также, как и до. Кстати, это замечательный эксклюзивный напиток, из старых запасов, для лучших гостей. (Берёт бутылку вина, стоящую на столе. Наливает Грейс). Это вино урожая нашей юности. Продегустируй. Восхитительное, невероятно гармоничное, с сильным характером. Сбалансированный букет с оттенком миндаля и нотой распустившейся розы. К сожалению, нет возможности его аэрировать и декантировать… (Все смотрят на Грейс).
РИЧАРД: Что там про миндаль? «Не пей вина, Гертруда!»
Пол наливает всем вино.
ГРЕЙС: За твой успех пьет королева, Ричард! Пью стоя за премьеру и аншлаг!
Выпивает, замирает, хватает себя двумя руками за горло, как будто бы ей не хватает воздуха. Пошатывается. Делает несколько шагов по направлению к дверям. Сгибается пополам. Опускается на колени и падает на пол. Все застыли от удивления и неожиданности. Хейли визжит, Ричард и Пол наклоняются к Грейс. Пол пытается привести её в чувство.
ПОЛ: Давайте ее сюда, на шезлонг. (Мужчины переносят Грейс на шезлонг). Принесите воды, здесь душно.
РИЧАРД: (угрожающим тоном) Душно? Что ты ей налил? Ты отравил её?
Гертруда вскакивает с шезлонга, хохочет.
ГРЕЙС: Здорово я вас разыграла? Кто скажет, что я не талантлива? Испугались? А ты, Ричард, побледнел. Больше всех струсил.
РИЧАРД: Ну и шуточки у вас, девушка! Ой, сердце схватило от твоей импровизации.
ХЕЙЛИ: Грейс… (Обнимает ее). Все и вправду поверили, что тебе плохо!
ПОЛ: А ей всегда хорошо. Актёры любят умирать на сцене. Выпьем за твою долгую, прости, яркую жизнь в искусстве!
Хейли, Ричард и Пол выпивают.
ГРЕЙС: Не хочу больше пить. (Слегка распахивает халат). У нас тут прямо картина Эдуарда Мане «Ужин на траве». Мужчины в комильфо и дамы в неглиже. Только травы не хватает.
ХЕЙЛИ: В смысле — травки? Я не против.
ПОЛ: Нет, девушка, у нас тут полиция бывает, травки не держим.
ХЕЙЛИ: А так хотелось чего-то возвышенного.
ПОЛ: Легко, у меня для вас сюрприз. Из формулы «секс — наркотики и рок — н-ролл» убираем наркотики.
Из под ближайшего тренажёра достаёт кассетный магнитофон. Включает кассету. Громко звучит известная песня «Битлз» «Can’t buy me love», (известная зрителям старшего поколения по телепередачам об Америке, Валентина Зорина).
| Can't buy me love oh love oh | За звон монет, нет, |
| Can't buy me love oh | За звон монет… |
| I'll buy you a diamond ring my friend | Куплю кольцо тебе, мой друг, |
| If it makes you feel all right | Если хочешь ты его, |
| I'll get you anything my friend | Достану всё тебе, мой друг, |
| If it makes you feel all right | Если хочешь ты того. |
| 'cause I don't care too much for money | Ведь, всё равно — и с кучей денег |
| For money can't buy me love | Я не куплю любовь. |
| I'll give you all I got to give | Отдам всё, что смогу отдать, |
| If you say you love me too | Жду любви в ответ лишь слов. |
| I may not have a lot to give | С меня немного можно взять, |
| But what I've got I'll give to you | Но всё, что есть, отдать готов. |
| 'cause I don't care too much for money | Всё равно — и с кучей денег |
| For money can't buy me love | Я не куплю любовь. |
| Can't buy me love oh everybody tells me so | За звон монет не купить любви мне, нет, |
| Can't buy me love oh no no no, no! | За звон монет, нет — нет — нет, нет. |
| Say you don't need no diamond rings | Скажешь, что кольца не ждёшь - |
| And I'll be satisfied | И ближе станешь мне, |
| Tell me that you want the kind of things | Скажешь, что за деньги не найдёшь, |
| That money just can't buy | Что нам всего нужней. |
| 'cause I don't care too much for money | Всё равно — и с кучей денег |
| For money can't buy me love | Я не куплю любовь. |
| Can't buy me love oh love oh | За звон монет не купить любви мне, нет, |
| Can't buy me love oh | За звон монет, нет — нет — нет, нет. |
| Скажешь, что кольца не ждёшь - | |
| И ближе станешь мне, | |
| Скажешь, что за деньги не найдёшь, | |
| Что нам всего нужней. | |
| Всё равно — и с кучей денег | |
| Я не куплю любовь | |
| За звон монет, нет, за звон монет, нет. |