"Эй, я не опасен", — сказал он. Фраза получилась глупая, но на пальцах у нее было, по крайней мере, тысяч двадцать долларов.
"Да", — сказала она. "Вы не выглядите опасным. Как, впрочем, и больным". Произнося последнее слово, она слегка повысила интонацию, превращая свою фразу в вежливый полувопрос. Но выглядела она не очень спокойно: левая сторона ее шеи дергалась в небольшом тике, а за проницательностью голубых глаз скрывался тот же самый тупой шок, который Ларри увидел сегодня утром в своих глазах, когда брился.
"Нет, я, похоже, здоров. А вы?"
"Не вполне. Вы знаете, что у вас к ботинку прилипла обертка от мороженого?"
Он посмотрел вниз и убедился, что так оно и было. Это заставило его покраснеть, так как он подозревал, что тем же тоном она могла бы сообщить ему о том, что у него расстегнута ширинка. Стоя на одной ноге, он попытался содрать обертку.
"Вы похожи на аиста", — сказала она. "Сядьте и попытайтесь еще раз. Меня зовут Рита Блэкмор".
"Приятно познакомиться. Я — Ларри Андервуд".
Рита Блэкмор улыбнулась ему, и он вновь был поражен ее небрежной, но элегантной красотой. Она была похожа на женщину из романа Ирвина Шоу.
"Когда я услышала ваши шаги, я чуть не спряталась", — сказала она. "Я подумала, что это идет человек в разбитых очках, который постоянно вопит о том, что чудовища приближаются. Он напоминает мне безумного Диогена".
"Ну да, ищет честное чудовище", — сказал Ларри и засмеялся.
Она достала из отороченной норкой (?) сумочки пачку ментоловых сигарет и закурила, выдохнув облачко дыма.
"Тем не менее, он не болен", — сказал Ларри. "В отличие от большинства других".
"Швейцар в моем доме выглядит очень хорошо", — сказала Рита. "Он по-прежнему стоит на посту. Когда я выходила сегодня из дома, я дала ему на чай целых пять долларов. Интересно, за что? За то, что он не болен или за то, что стоит на посту? Как вы думаете?"
"Я слишком мало знаю вас, чтобы ответить".
"Конечно, вы меня не знаете". Она убрала сигареты обратно в сумочку. Внутри он заметил револьвер. Проследив направление его взгляда, она сказала: "Это револьвер моего мужа. Он был чиновником крупного нью-йоркского банка и умер два года назад от удара".
Между ними на дорожку приземлился зяблик и принялся клевать землю.
"Он жутко боялся воров и купил себе этот револьвер. Ларри, правда, что когда из револьвера стреляют, то бывает очень сильная отдача и страшный гром?"
Ларри, никогда в своей жизни не стрелявший из револьвера, сказал: "Не думаю, что от такого маленького будет сильная отдача. Это 0.38?"
"По-моему, 0.32". Она вытащила револьвер из сумки, и Ларри заметил, что в ней также было много пузырьков с таблетками. На этот раз она не следила за его взглядом, она смотрела на большую китайскую вишню шагах в пятнадцати от скамейки. "Надо испытать его. Как вы думаете, я попаду вон в то дерево?"
"Не знаю", — сказал он опасливо. "Мне кажется, что…"
Она спустила курок и раздался впечатляющий гром выстрела. В вишне появилась большая дырка. "Точно в цель", — сказала она и подула в ствол, как заправский стрелок.
"Очень неплохо", — сказал Ларри.
"В человека я бы не смогла выстрелить. Я совершенно в этом уверена. Да и скоро не в кого будет стрелять, верно?"
"Ну, я не знаю".
"Вы смотрели на мои кольца. Хотите одно?"
"Что? Нет!" Он снова покраснел.
"Как банкир, мой муж верил в бриллианты. Он верил в них так же, как баптисты верят в конец света. У меня очень много бриллиантов, и все они застрахованы. Но если кто-нибудь попросит у меня их, я тут же отдам. В конце концов, это ведь просто камни?"
"Мне кажется, вы правы".
"Конечно", — сказала она, и левая сторона ее шеи вновь содрогнулась в тике.
"Что вы собираетесь сейчас делать?" — спросила Ларри.
"Что бы вы предложили?"
"Я не знаю", — сказал Ларри и вздохнул.
"То же самое и я вам собираюсь сказать".
Она вздохнула, и вздох перешел в дрожь. Она открыла сумочку, достала пузырек и положила себе в рот капсулу.
"Что это?"
"Витамин Е", — сказала она с яркой, фальшивой улыбкой. Шея еще раз дернулась от тика. Потом она вновь обрела безмятежность.
"В барах никого нет", — неожиданно произнес Ларри. "Я зашел к Пэту на Сорок Третью, и там было абсолютно пусто. Я налил себе, и я ушел, оставив стакан на стойке".
Они хором вздохнули.
"С вами очень приятно общаться", — сказала она. "Вы мне очень нравитесь. И как это прекрасно, что вы не сумасшедший".
"Спасибо, миссис Блэкмор". Он был удивлен и обрадован.
"Рита. Меня зовут Рита".