— Малыш в порядке? — спросил легкий, как ветерок, голос Иди. Она подошла под руку со своей сестрой Адой. Обе выглядели как всегда — загадочно и немного не от мира сего.
— Просто расстроен, что приходится оставаться, — сказал я, качнув головой. Тяжело ему, понимаю. — Работаем над своими чувствами, так сказать.
— Такие маленькие тельца, а чувствуют дети сильнее и глубже всех, — сказала женщина-антилопа, Иди, и мой несколько шутливый комментарий вдруг показался неуместным. В ее голосе была какая-то древняя мудрость.
— Может, я и сам немного за него волнуюсь, — пробормотал я, а затем удивленно моргнул. Вообще-то я не собирался этого говорить, но Иди просто умела вытаскивать из меня слова, как за ниточку.
— Это естественно для тебя, но с твоей помощью он вырастет способным молодым человеком. — Женщина-авгур улыбнулась так солнечно, как подсолнух, и мои страхи немного поутихли, особенно когда Рита и Шелли поддержали слова Иди, взяв меня под руки. Приятно, черт возьми, чувствовать их рядом. — Мне не нужно использовать свое Знание, чтобы понять, как много ты для него значишь. Он вырастет и сможет совершить великие дела.
— Прислушайся к этому благословению настоящего авгура, — хмыкнул Гарри, подойдя к Аде и поцеловав ее в щеку. — Мы все готовы?
— Все, кроме двоих, — отозвался Бруно, открывая свой вездесущий блокнот и пробегаясь по записям. — Последнее, что я слышал, посол помогал регенту с его вещами.
— Госпожа! Ох, Госпожа! — донесся сверху, с корабля, какой-то шутовской голос. — Мы скоро отчаливаем?
— Капитан Джонс? — Шелли приложила руку козырьком к шляпе, чтобы можно было задрать голову и посмотреть наверх. — Где вы?
Из-за борта «Теплого ветра» высунулась знакомая на вид морда — человек-енот в треуголке, такой же впечатляющей, как у Шелли.
— Госпожа, сияющая, как всегда! Вы словно лучи благословенного солнца после бури! Позвольте рассмотреть вас поближе! — Этот сумасбродный капитан, тут же напомнивший мне какого-то эксцентричного персонажа из старых приключенческих фильмов, знаете, из тех, что с переигрыванием и театральными жестами, съехал вниз по веревочной лестнице. — Будь я проклят!
— Что? — хихикнула Шелли, когда он взял ее руку в свои, унизанные кольцами.
— Могу поспорить на что угодно, мой кузен говорил, что красивее самой Богини никого на свете нет, а вы только что стоили мне шестьдесят золотых, — заявил он, нахально подмигнув. — Придется заплатить, если я когда-нибудь снова увижу его, беднягу.
— Простите, а что случилось с вашим кузеном? — спросил Гарри с явным любопытством на лице. Да уж, такие персонажи всегда вызывают интерес.
— Я тоже испытываю болезненное любопытство, — добавила Ада, стоявшая рядом с ним.
— Он пропал в море. — Капитан Джонс сорвал с головы шляпу с разноцветными перьями и картинно прижал ее к сердцу. — Говорят, что он погиб, но я чувствую это сердцем, понимаете? Он где-то там.
Наступил неловкий момент молчания. Мы все старались не смотреть друг на друга, чтобы не рассмеяться. Я, например, отводил взгляд от Гарри, как от чумы, потому что знал: стоит мне увидеть его поганую ухмылку, которую он еле сдерживает, и всё — пиши пропало, не сдержусь. А обижать парня, который повезет нас через море, кишащее всякими лавкрафтовскими ужасами, очень не хотелось.
Когда тишина стала уж слишком неловкой, капитан-енот нахлобучил шляпу обратно на голову. — Ну что ж, приступим? Опускайте трап, ребята! Готовьте главный парус!
— Есть, капитан! — раздался хор голосов, и около дюжины разных лиц скрылись за выступом палубы.
— Так-то лучше, — сказал он и затем указал на Гарри. — Эй, ты! Живее там, помоги с багажом, а? Думаете, бесплатно покатаетесь? Хрен вам! Честный труд — вот как заведено у нас на острове Ферти!
— О, да, ладно, ладно, просто подожди! — Человек-сокол, Гарри, попытался догнать гиперактивного капитана, который уже стаскивал рюкзак с его плеч. Ну и тип этот Джонс.
— Краскон, я не уверен, что ты понимаешь значение слова «необходимое», — произнес посол Кларк, когда последние двое из нашей группы наконец-то спустились по пирсу, нагруженные поклажей. И это еще мягко сказано — «нагруженные». Мало того, что этот ящер, брат Кларка, сам тащил три чемодана, так за ним еще следовали трое слуг, у каждого из которых было как минимум по два мешка. Цирк, да и только.
— У всего есть цель, Кларк, — с презрением отозвался динозавроподобный тип. — Я не обязан был знать, чего ожидать и как долго я могу отсутствовать. А что, если бы мне чего-то захотелось?
— Хорошо быть готовым, — вставил Байрон Рамзи, подходя сзади с еще одной сумкой и выразительно глядя в мою сторону. Да уж, с таким количеством барахла они точно готовы ко всему.