Выбрать главу

Tālab todien, kad viņam bija radusies iespēja apžilbi­nāt savu sāncensi un Eiropu, viņš bija neparasti augst­sirdīgs un vēlīgs.

Itin kā karaļa labsirdīgā izskata iedrošināts, Tribulē pieripoja pie Fransuā Pirmā kājām, tiklīdz viņš bija pār­kāpis pāri slieksnim.

—     O, sir, o, sir, — jokdaris vaimanāja, — es nāku at­vadīties, jūsu majestāte drīz zaudēs savu uzticamo kalpu; un es skumstu vairāk par jums nekā par sevi. Ko jūsu majestāte iesāks bez sava nabaga Tribulē, kuru jūs tik ļoti mīlat!

—    Kā! Tu gribi mani atstāt — tagad, kad ir tikai viens jokdaris uz diviem karaļiem?

—    Jā, sir, tieši tagad, kad uz vienu jokdari ir veseli divi karaļi.

—    To es nebiju gaidījis, Tribulē. Tu paliksi, es tev

pavēlu!

—    Padodos, sir. Taču tādā gadījumā izdodiet karaļa dekrētu par msjē Vjelvilu, kuram es tikai atkārtoju to, ko runā par viņa sievu, un šāda sīkuma dēļ viņš nozvērējās noraut man ausis un aizraidīt manu dvēseli uz viņpa­sauli … ja vien man vispār esot dvēsele, šis bezdievis vēl piebilda. Par tādiem zaimiem, jūsu majestāte, viņam mēle būtu jānogriež.

—          Nu, nu, nomierinies, mans nabaga jokdari, — kara­lis sacīja, — tas, kurš laupīs tev dzīvību, tieši pēc ceturt­daļstundas pats tiks pakārts.

—    O, sir, vai nevarētu izdarīt otrādi?

—    Kā to saprast?

—     Pakārt viņu ceturtdaļstundu pirms tam, iekāms viņš mani nogalinās. Tā būtu labāk.

Visi sāka smieties un visskaļāk karalis. Pēc tam Fransuā Pirmais devās tālāk, un viņa skatiens nejauši apstājās pie itāliešu emigranta Pjetro Stronci.

—     Senjor Pjetro Stronci, — viņš sacīja, — kā liekas, jūs jau sen lūdzat mums. naturalizācijas rakstu; mums tas nemaz nedara godu, ka cilvēks, kas Pjemontā tik drošsirdīgi cīnījies par Franciju un tālab izraidīts no sa­vas dzimtenes, vēl līdz šim nav savas otrās dzimtenes Francijas pavalstnieks, jo drosmes ziņā jūs esat īsts fran­cūzis. Šovakar pat, senjor Stronci, mans sekretārs Lema- sons atsūtīs jums naturalizācijas rakstu. Nevajag pateik­ties man; es daru to ne vien jūsu, bet pats savās interesēs, jo nepieciešams, lai Kārlis Piektais sastaptu jūs kā fran­cūzi .._.

—    A, tas esat jūs, Čellīni, — karalis turpināja, pie­vērsdamies māksliniekam, — un, kā vienmēr, jūs nenākat tukšām rokām: kas jums tur azotē, mans draugs? Bet pa­gaidiet brīdi; zvēru pie sava goda, ka pratīšu dāsni pateik­ties jau iepriekš. Meser Antuān Lemason, reizē ar natu­ralizācijas rakstu Pjetro Stronci izdodiet to arī manam draugam Benvenuto, pie tam bez atlīdzības, jo zeltkalim būs grūtāk sadabūt piecsimt dukātu nekā augstmanim Stronci.

—     Pateicos jums, sir, — Benvenuto sacīja, — taču pie­dodiet man nezināšanu: kas tas ir — naturalizācijas raksts?

—    Kā, jūs nezināt, maestro Benvenuto? — Antuāns Le- masons pārmetoši iesaucās, kamēr karalis sāka smieties kā neprātīgs par tik naivu jautājumu. — Naturalizācijas raksts ir vislielākā labvēlība, kādu viņa majestāte var pa­rādīt svešzemniekam, pateicoties šim rakstam, jūs kļūsiet Francijas pavalstnieks.

—    Tagad es sāku saprast, sir, un esmu jums bezgala pateicīgs, — Čellīni sacīja. — Bet kāpēc man vajadzīgs šis raksts, ja es tāpat ar sirdi un dvēseli esmu uzticīgs jūsu majestātei?

—    Kāpēc vajadzīgs šis raksts? — Fransuā Pirmais iesau­cās, joprojām būdams lieliskā noskaņojumā. — Nu kaut

vai tāpēc, Benvenuto, ka tagad, kad jūs esat Francijas pavalstnieks, es varu uzdāvināt jums Lielo Nelas pili, uz ko svešzemniekam nav tiesību. Meser Lemason, pievieno­jiet naturalizācijas rakstam dāvinājuma aktu par pili. Vai tagad jūs sapratāt Benvenuto, kādu labumu var dot na­turalizācijas raksts?

—    O jā, sir, paldies, tūkstošreiz paldies! Mūsu sirdis arī bez vārdiem saprot viena otru, un laipnība, kādu jūs man tagad parādāt, ļauj man cerēt uz vēl kādu bezgalīgu labvēlību, ko es kādu dienu uzdrošināšos lūgt jūsu ma­jestātei.

—    Es neesmu aizmirsis savu solījumu, Benvenuto. Pa­beidz ātrāk Jupiteru un prasi man, ko vien vēlies.

—    Jūsu majestātei ir lieliska atmiņa, un es paļaujos uz jūsu vārdu. Jā, es lūgšu jūsu majestāti izpildīt kādu vēlē­šanos, no kuras atkarīga manas dzīves laime, un tas, ko jūs izdarījāt manā labā tagad, ar karalim apbrīnojamu no­jautu uzminēdams manas domas, ļauj man cerēt, ka mans sapnis piepildīsies..

—    Jā, tas piepildīsies, mans dižais zeltkali, bet nu ap­mieriniet mūsu ziņkāri un parādiet, kas jums tur azotē.

—    Sir, tas ir sudraba .sālstrauks, papildfnājums biķe­rim un bļodai.

— Tad rādiet to mums ātrāk, Benvenuto!

Karalis, kā viemēr, jo uzmanīgi, krietnu brīdi klusē­dams, pētīja Čellīni brīnišķīgo darbu.

—    Kāda kļūda! — viņš beidzot ierunājās. — Kāds ne­prāts!

—     Kā, sir, — Benvenuto, pagalam vīlies, iesaucās, — mans darbs jūsu majestāti neapmierina?

—    Protams, msjē, es esmu neapmierināts. Kā jūs drīk­stējāt sabojāt tik brīnišķīgu ieceri, atveidodams to su­drabā! Šo trauku vajadzēja gatavot no zelta, Čellīni, un jūs to izdarīsiet.

—     Ak vai, sir, — Benvenuto skumīgi sacīja, — mani necilie darbi nav pelnījuši tik jūsmīgas uzslavas. Es bai­dos, ka vērtīgais materiāls var pazudināt manas fantāzi­jas lolojumu. Māls dod paliekošāku slavu nekā zelts, sir, tālab zeltkaļu vārdi nedzīvo ilgāk par viņiem pašiem. Dzīve reizēm ir nežēlīga, sir, bet cilvēku alkatība un muļ­ķība neizmērojama: kas zina, vai kāds manis darināts sudraba biķeris, par kuru jūsu majestāte labprāt samak­

sātu desmit tūkstošus dukātu, netiks kādreiz pārkausēts metāla gabalā desmit ekiju vērtībā?

—     Paklausieties, vai tiešām jūs domājat, ka Francijas karalis ieķīlās lombardiešiem sālstrauku no sava galda?

—    Sir, Konstantinopoles imperators taču ieķīlāja venē­ciešiem Jēzus Kristus ērkšķu kroni.