Отодвинувшись бочком от лорда Андервуда, я с деловым видом принялась отряхивать жилет. Мужчина стоял рядом и просто молчал. Когда же на моих брюках не осталось ни единой пылинки, мне пришлось поднимать глаза вверх. Грейт Андервуд стоял, заложив руки за спину и рассматривал меня с искренним любопытством. Я даже произнесла коротенькую молитву, возблагодарив темноту, что скрывала мои покрасневшие щеки.
Мужчина все же отвел взгляд и мой сердечный ритм наладился.
— Вам повезло, Виктория. Сейчас вы поприсутствуете на одном интереснейшем мероприятии. Поднятие мертвого посредством одного из самых старых и забытых заклятий. Вам такого в Академии не покажут.
— Так вас потому и хотят уволить? – мой язык определённо мой враг.
Но лорд Андервуд не придал моей дерзости слишком много значения. Только хмыкнул и принялся расстегивать сюртук. Аккуратно сложив его и примостив на краешек соседней могильной плиты, мужчина принялся закатывать рукава.
Я смотрела на это простое действие, словно до этого и мужчин то не видела. Но в лорде Андервуде была таинственная притягательность. Любой его жест, любое действие его были наполнены ленивой грацией хищника. Легко спрыгнув в яму, лорд Андервуд стукнул по крышке деревянного гроба. Потом взял оставленную мной лопату и также легко вскрыл его.
Я не видела, что там происходит. Но почувствовала, что желудок мой начинает сжиматься. Возможно, мне не избежать рвотных позывов. Мёртвых я видела. Нежить поднятую тоже. Но кто ж его знает, какой степени разложения сейчас труп в гробу?
— Виктория, тут требуется ваша помощь.
Я застыла, не в силах сделать даже шага по направлению к могиле. Смотреть что там внутри у меня не было никакого желания!
— Если вы переживаете, то могу вас успокоить. Этому трупу нет и суток. Так что вид его вполне себе приличный.
— Откуда вы знаете, когда умер этот человек? На могильном холме ведь никакой таблички не выставили. Что странно, конечно. Да и могила странная.
— Долго вы будете там разглагольствовать? Я вам не за это плачу. Идите сюда немедленно. Или вы желаете попасть в поле зрения патруля? Полночь уже прошла, скоро новый караул выдвинется в дозор. Поторопитесь.
Мне пришлось подойти ближе. Лорд Андервуд протянул руку. Я машинально протянула свою в ответ. И тут же заверещала. Указательный палец обожгло острой болью. Из раны пошла кровь. Довольный некромант, удерживая меня за руку, собрал рубиновую каплю на лезвие ножа.
— Да что вы творите?!
— Магию, леди Виктория. Изначальную. А не ту, что вы привыкли видеть на площади в ярмарочный день. Ну или ту, что достопочтенные профессора пытаются вдолбить в головы нерадивым студентам в Академии.
Я вырвала свою руку из цепкого мужского захвата и засунула ноющий палец в рот. Почувствовав на языке солоноватый привкус крови, рассердилась на лорда Андервуда.
— Ну знаете ли?! Если для ритуалов требуется кровь, то понятно, почему в Академии применяют более щадящие заклинания. Так глядишь, до конца обучения дожили бы единицы.
Лорд Андервуд, чертивший в это время на гробовой доске круг, тихонько засмеялся.
— Не думаю, леди Виктория. Для ритуала требуется кровь девственницы. А к старшим курсам девицы от этого недостатка довольно быстро избавляются.
Мои щеки предательски покраснели. Хорошо, что мужчина в этот момент склонился к рисунку, проверяя правильность начертания рун. Когда в центр круга капнула капелька крови, рисунок вспыхнул голубоватым светом.
— А что мешает профессорскому составу взять девственницу на договорных условиях. Платить ей. А взамен она бы раз в месяц разрешала брать у неё кровь? — я завороженно смотрела на бегущие от рисунка яркие огоньки. В голове были глупые мысли, но лорд Андервуд почему-то не счел их таковыми. Напротив, он хмыкнул и заинтересованно взглянул на меня снизу вверх.
— А почему вы думаете, что профессорский состав так не поступил?
— Серьёзно? Моя идея не нова? Тогда почему же заклинания преподают, как вы выразились, ярмарочные?
— Потому как девственницы быстро перестают быть таковыми. Как вы уже знаете, меня хотят уволить из Академии.
Я удивленно уставилась на ухмыляющегося мужчину.
— Вы шутите, да? Вы только что признались, в том, что обесчестили девушек?
Лорд Андервуд подмигнул, отчего его вечно нахмуренное лицо разгладилось, а в глазах показались лукавые искорки. И на одно мгновение мужчина мне показался даже немного приятнее.
— Конечно шучу. Я никого не обесчестил, леди Виктория.
Я почти поверила. И даже немного расслабилась.
— Они сами приходили ко мне. И все происходило по обоюдному согласию.
Я заскрипела зубами от злости. Негодяй! Он намеренно смеется надо мной! И даже не собирается извиняться!
— Но вас, дорогая моя леди Виктория, я буду беречь как зеницу ока. Вы очень ценный работник.
Мне очень сильно захотелось пнуть кучку земли под ногами. Да так, чтобы она непременно попала в лицо некроманту.
Мужчина словно разгадал мои намерения и резко посерьезнел. Взглянув на свое художество, он вскинул руку и быстро зашептал себе под нос слова заклятия. А потом в один прыжок выскочил из могилы, попутно хватая свой брошенный сюртук.
— А теперь самое время, леди Виктория, проверить, не врали ли вы про свои способности к бегу. Будьте готовы. Сейчас мистер Уилкисс пробудится и его обуяет жажда познакомиться с вами поближе.
— Со мной?! – мой голос показался мне самой таким писклявым, что я даже поморщилась. Опасливо выглянув из-за спины лорда Андервуда, я заглянула за край могилы.
— С вами, с вами. Мой вам совет, леди Виктория: бегите по Харрингтон-стрит и сверните у цветочного магазина, потом поверните на Лейстад-роув и там, у красного, кирпичного здания, сможете отдышаться. Если мистер Уилкисс не поймает вас, выплачу премию. – лорд Андервуд говорил все это вполне серьезным голосом. На последней фразе, правда, немного задумался. И добавил: — Двойную…
Я взвизгнула, когда гробовая доска с треском отлетела в сторону. А вслед за ней из могилы, воя, вылез труп молодого человека. С первого взгляда его даже было не отличить от живого. Только взгляд был…