Выбрать главу

— Признательность? Неужели? И чем же я ее заслужила?
Лорд Андервуд отложил газету и поставил чашку на столик. После, скрестил руки на коленях и удостоил меня ответом. Хотя по его лицу было видно, что он скорее одолжение делает, чем благодарит.
— За то, что не стали влезать в дело, которое вас не касалось.
Ох, как запылали мои щеки! И кулаки сжались.
— Всегда пожалуйста, ваша Светлость. Я и дальше готова ничего не делать, если это приносит такие плоды и радует вас.
Мужчина с любопытством взглянул на меня из-под полуопущенных ресниц и ухмыльнулся уголком рта.
— Да. Так и есть. Ваша ведьминская сила прибывает. Но вы не можете ее контролировать. Я прав? Конечно прав. Ваши глаза мечут молнии. А дыхание слишком частое и поверхностное. Сердце готово вырваться из груди. Щеки налились краской. И вы просто таки мечтаете вцепиться мне в горло. Ну-ну… Леди Виктория, как же так случилось, что вы до сих пор не вошли в полную силу? Все высокородные сильные ведьмы наперечет.
Меня словно ушатом холодной воды обдало. Лорд Андервуд оказался слишком проницателен. И вот тайна моего происхождения для него уже вовсе не тайна. Я прочла это в его ухмылке, в его темных, с лукавыми искорками глазах.
Но мужчина удивил меня. Быстро поднявшись с кресла, некромант произнес:
— Сегодня нам предстоит одно важное дело. И так как Крэйвен еще не оправился от прошлого задания, то придется вас подготовить к нему более серьезно, чем к прошлому. Идемте.
Лорд Андервуд обогнул меня и быстрым шагом направился прочь из кабинета. Мы спустились вниз по лестнице на первый этаж. Толкнув одну из дверей, лорд Андервуд услужливо придержал ее, пропуская меня вперед. Пришлось протискиваться в узкий дверной проем, при этом стараясь не задеть лорда Андервуда. Наши рукава соприкоснулись и я почувствовала, что краснею. Хорошо, что за дверью был темный коридор, ведущий к лестнице вниз. Моё смущение осталось без внимания. Лорд Андервуд прошёл мимо и направился к спуску.
Лестница привела нас в подвал. Двери здесь были железными, толстыми и явно скрывающими что-то крайне важное.
— Прошу вас, Виктория. Моя лаборатория.
Я застыла на пороге с разинутым ртом. Вдоль стен стояли бесконечные шкафы. И все они были заняты различного рода банками, склянками, мензурками и прочими колбами. Тут же висели пучки трав. Длинный стол посреди комнаты был покрыт пылью. Явно, что этой лабораторией пользовались нечасто.
— Пришло время доказать вам свою профессиональную пригодность. Как оказалось, большая часть того, что вы мне сообщили при приеме на работу, оказалось ложью.

Я густо покраснела. А противная, предательская икота стала подбираться к горлу. Я набрала воздуха в грудь побольше, помня, чем закончилась моя прошлая попытка справиться с икотой. Не хотелось давать лорду Андервуду шанса посмеяться надо мной.
— Молчите? Ну-ну… Сказать вам явно нечего. Готовить вы не умеете, бегаете медленно. Осталось проверить, насколько вы хорошо знаете основы зельеварения.
Моя икота прошла, так и не начавшись. А лорд Андервуд скептически поднял бровь, глядя на то, как я засветилась от счастья.
— Ну уж извините, милорд. Кофе я готовить не обучалась. Бегаю я быстро, но кто ж знал, что мистер Уилкисс такой прыткий окажется? Но вот насчёт зельеварения, вы не правы! Я умею, а главное, я хорошо знаю этот предмет! Мой отец собрал отличную библиотеку. И мне в детстве разрешали читать книги, которые даже опытные ведьмы в глаза не видели! А ещё у меня отличная память. Потому многие рецепты я легко могу воспроизвести. Нужны лишь базовые ингредиенты. Ну и в зависимости от желаемого результата, редкие минералы и травы.
Было видно, что лорд Андервуд не поверил мне. Но я на него уже не обращала внимания. Я прошлась вдоль полок, охая и восхищенно читая надписи на пробирках. Чего тут только не было! Настоящая коллекция!
Видя мой восхищенный взгляд, мужчина довольно хмыкнул.
— У меня было много времени в детстве. А когда я подрос, то много путешествовал. Все, что вы здесь видите, я собирал долгие годы. И должен признаться Виктория, вы первый человек, оценивший мою коллекцию по достоинству.
Я взяла в руки пузатую колбу и съехидничала:
— А у вас здесь много людей побывало?
Тихий мужской смех за моей спиной заставил отдернуть руку. Зато лорд Андервуд протянул свою и, как бы невзначай, задев мое плечо, дотянулся до колбы.
— Ту'ше, леди Виктория. Я действительно никого не приглашал сюда.
Что за бес в меня вселился? Или мой рассудок повредился от близости мужчины? До меня долетел запах мужского парфюма. И чистой рубашки. И запах мужской кожи…
— Никого, кроме своей матери? Её вы пытались впечатлить своей коллекцией?
Я пожалела о своих словах в тот же миг. Лорд Андервуд резко развернул меня к себе лицом и толкнул. Я врезалась спиной в полки и зажмурилась от боли. А мужчина в этот момент грубо схватил меня за шею.
Когда я распахнула глаза, то увидела искаженное злобой, мужское лицо. Темные глаза лорда Андервуда прожигали во мне дыру. И было видно, что мужчина едва сдерживается, чтобы не сомкнуть пальцы сильнее, перекрывая доступ воздуха слишком болтливой помощнице.
— Вы крайне неосмотрительны, Виктория. И в очередной раз влезаете в дело, которое вас совершенно не касается. То, что я позволил вам остаться в своём доме, не даёт вам права рассуждать о вещах, вам неподвластных. Вы не усвоили урок? Влезать в дело, которое вас не касается, опасно для жизни.
Я попыталась вздохнуть. Губы пересохли. Облизнув их, я уже было готовилась просить пощады у хозяина дома. Но он вдруг резко отстранился. Я с облегчением вздохнула и потерла шею.
Темный мужской взгляд ощупывал меня с особой тщательностью. Что искал во мне лорд Андервуд, непонятно. Только его брови снова сошлись на переносице и мужчина зло процедил:
— У вас не так много времени, чтобы впечатлить меня, Виктория. Постарайтесь на этот раз не перепутать учебники, страницы и заклятия. Это ваш последний шанс. Если у вас не выйдет приличного зелья, я уволю вас. И даже больше. Я сделаю так, что вас не возьмут на работу ни в одно приличное место во всем королевстве.
Лорд Андервуд вышел, громко хлопнув дверью. И в тот же миг стены затряслись от брошенного некромантом заклятия. Колбы на столе задрожали и едва не упали на каменный пол. Я успела подхватить парочку. Опасно балансируя ими, расставила обратно на стол и уставилась на бегущих по столу тараканов. А ведь ещё пару минут назад они дохлые лежали в одной из колб.
— Силен… Видали как полыхнуло? – на стол забрался крыс и уселся на свой поджатый хвост.
— Что это было?
Крыс повёл носом и с уважением произнес:
— «Кулак ярости» видимо. Ух и разозлили вы нашего некроманта. Он дыру в каменной стене поди проделал. Вон силища в нем какая. Даже дохлые тараканы повскакивали и деру дали. А вам все неймется. Дергаете тигра за усы, наивно полагая, что это домашний кот.
Я поежилась. Оглядевшись вокруг и убедившись, что кроме тараканов никто больше не ожил, успокоилась.
— Ну что? Время отпущенное лордом Андервудом уходит. Что будем делать? Писать увольнительную и через чёрный ход?
Я хмыкнула. Надела фартук, забрала волосы в высокий хвост и щелкнула паникера по носу.
— Ничего писать не буду. У меня есть чем удивить лорда Андервуда. Зря что-ли я пряталась от кузин в папиной библиотеке? Я- потомственная ведьма. Пусть пока мой дар и нестабилен, но все же и я кое-что умею. Ведь я хорошая ведьма. А хорошая ведьма должна знать и уметь применять заклинания, что и плохая. Но оттого, что она хорошая, то плохие заклинания она должна делать хорошо. Приступим!

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍