Выбрать главу

Глава 26

Я открыла глаза, когда в окно уже светило солнце. Редкая удача в это время года. А это значит, что на улице мороз. Наступила самая настоящая зима.

В детстве я очень любила это время года. Оно было наполнено смехом детей, мчащих с ледяной горки. Запахом лимонного пирога, шоколада и хвойных иголок. Детство так вкусно пахло!

А сейчас мой нос улавливал горьковатый запах кофе. И мужского парфюма.

Все произошедшее ночью резко всплыло в памяти и я напряглась. Поднявшись на кровати, я оглядела комнату.

А потом рухнула обратно, застонав от стыда. Что вчера со мной случилось? Разве это была я? Та распутная, развязная девка, что умоляла лорда Андервуда о ласках? Какой стыд! Неужели я пала так низко? А как же Арвин? ! Наша помолвка? Что теперь со мной будет? Ведь я не смогу смотреть Арвину в глаза. И выйти за него замуж теперь тоже не смогу.

А может и не захочу…

От этой мысли у меня пропали последние капли сна. Я оглядела комнату и удостоверилась, что одна. Лишь на прикроватной тумбочке стоял кофейный набор. Кофейник, подогреваемый магическим огоньком, источал пробуждающий аромат. Рядом с кроватью, на кресле, лежала моя одежда. Смирно лежала. Без всяких попыток обнять меня или задушить. В небольшом бумажном пакете лежало нижнее белье и чулки. Новые.

Я оделась так быстро как могла, боясь, что лорд Андервуд может войти в спальню в любой момент. К кофе я не притронулась. Мне вообще хотелось сбежать из его комнаты как можно быстрее. И из его дома.

Только куда мне идти? Арвину я смотреть в глаза не смогу. Это будет нечестно с моей стороны. Я его предала. Остаётся лишь одно: уехать домой. С позором. Без диплома. Без мужа. Без каких бы то ни было перспектив.

Я пробралась свою комнату словно воришка. Аккуратно сложила в саквояж вещи. Их было не так уж много. Но я собиралась долго и обстоятельно. Просто оттягивая тот момент, когда мне надо будет спускаться. Мне предстоит разговор с лордом Андервудом. Уж теперь то он точно обязан уволить меня. Потому как верх неприличия состоять в интимной связи со своим хозяином. Надеюсь, у лорда Андервуда хватит благородства это понять.

Спускаясь, я репетировала речь. Как мне показалось, я составила отличное обращение к лорду Андервуду. Перечислив все пункты почему я вынуждена расторгнуть с ним контракт, я убедила себя, что выгляжу достойно. Не блею словно испуганный ягненок и даже не икаю.

Мой стук в двери кабинета вышел настойчивым и громким. Однако, предложения войти не последовало. Я решилась и нажала на ручку двери.

— Лорда Андервуда нет дома, леди Виктория. — тихий голос мистера Энара за спиной заставил вздрогнуть.

— Мистер Энар! Я ещё пожить рассчитываю, но с вашим тихим подкрадыванием я отдам душу Богу гораздо раньше! Куда опять подевался лорд Андервуд? У меня к нему крайне важное дело.

— Он уехал в Академию. Там подготовка к балу и срочно вызвали всех профессоров. Не угодно ли отобедать? Лорд Андервуд просил проследить, чтобы вы непременно отобедали.

Я постаралась скрыть раздражение.

— Я не желаю обедать, мистер Энар. Благодарю вас за заботу. И лорда Андервуда, конечно же. Когда он вернется? Поймите, у меня крайне важное дело.

Мистер Энар вновь попытался улыбнуться.

— Я не имею ни малейшего понятия, но, думаю, вы можете подождать его за обедом.

Я топнула ногой от злости. В кончиках пальцев закололо. Я едва сдержала себя, чтобы не вспыхнуть огнем. Казалось, что по венам разбежался пожар. Щеки загорелись. Глаза заискрились. И только вечно внимательный и услужливый мистер Энар, почему-то, не обратил на это никакого внимания.

— Обед подождет кого-то другого. Я увольняюсь, мистер Энар! И хотела уведомить лорда Андервуда лично. Но, видимо, придётся в письменной форме.

Лицо нежити резко осунулось, словно у живого человека. Мне получилось, что он даже всхлипнул.

— Какая жалость, леди Виктория. Мы уже к вам привыкли и успели привязаться.

— Ох, вот только не стоит меня отговаривать, мистер Энар!

Дворецкий грустно вздохнул.

— Ну что вы, отговаривать вас я не буду. Рано или поздно все уходят из этого дома. Но, почему-то, чаще «рано», чем «поздно». Видимо, я плохо воспитал лорда Андервуда. Никак ему не удаётся устанавливать долгосрочные рабочие и личные отношения…

Я растеряла весь свой боевой запал.

— Ну что вы, в самом деле! Нет в вашей вины в том, что лорд Андервуд ведёт себя как заноза.

Дворецкий, по совместительству повар и личный камердинер, грустно потупился.

— Я знаю лорда Андервуда с тех пор, как он ещё был Грейтом. Мальчишкой. Сорванцом.

Я скептически приподняла бровь.