— Я плакала не по этому.
Лорд Андервуд склонился ниже. Теперь его дыхание ощущалось на моих губах. И, казалось, я дышу им. Нет, не казалось. Я дышу и живу только этим мужчиной.
— Так почему, Виктория? Скажи мне.
Я сделала глубокий вдох, словно пловец, готовящийся погрузиться в самый глубокий омут, полный неизведанного. И неясно, выплыву ли я или так и сгину во тьме.
— Потому, что люблю вас.
Кажется, лорд Андервуд тоже не дышал все это время. Потому как, едва он услышал моё признание, мужчина шумно вздохнул и прижал меня к себе так сильно, будто желал раздавить. Губы его, при этом, впились в мои. Жадно и требовательно.
Моя голова закружилась и ноги предательски подкосились. Хорошо, что меня надежно держали сильные мужские руки. Мне ничего не оставалось, как закинуть свои руки за голову лорда Андервуда и держаться за его шею, словно он был спасательный маяк в бушующем море.
Когда мужчина взглянул на меня, то я поразилась выражению его глаз. Темные, почти чёрные, глаза лорда Андервуда светились неподдельной радостью.
— Прости меня, Вики, за этот маленький розыгрыш с Агентством и вакансией. Я не придумал ничего лучше, чтобы выманить тебя из дома. Потому как, если бы явился на порог твоего дома, ты бы слушать меня не стала. Верно?
Я задумалась. А потом кивнула. Пожалуй, лорд Андервуд прав. Я бы не смогла спокойно смотреть на мужчину, стоящего на пороге моего дома. Разозлилась бы. И наговорила бы ему кучу гадостей. Прогнала бы. А потом пошла к себе в комнату и умерла от разрыва сердца. Да, надо признать, что план лорда Андервуда, хоть и не был идеальным, но сработал.
— Ты невероятно прекрасна, Виктория. Но сама в это не веришь. Однако, я готов доказывать тебе это всю оставшуюся жизнь.
Я встрепенулась, словно меня иголкой в палец кольнуло.
— А ваша жена? Леди Оливия?
Лорд Андервуд откинул голову и захохотал так громко и искренне, что я, сначала, обиделась, а потом сама рассмеялась в ответ.
— Вики, леди Оливия мне не жена. Она вышла замуж за принца Лотрана. К сожалению, принц был очарован этой прохвосткой. А девушка не стала терять драгоценное время. Ловко разыграла жертву деспотичного отца и теперь у нас новая принцесса. Ничего не поделаешь. Её мечты выйти замуж за принца сбылись.
Я пораженно смотрела на лорда Андервуда, не веря своим ушам.
— Такую новость я бы точно не пропустила!
Мужчина заговорщицки улыбнулся.
— Мой брат согласился подыграть мне и отложить официальное заявление до тех пор, пока я не найду тебя.
— Зачем⁈
Мужчина склонился ко мне и аккуратно поцеловал в губы. От такого проявления нежности моё сердце забилось чаще.
— Я хотел быть уверен, что нужен тебе. И ревность — это единственное, что пришло мне в голову.
Я уткнулась носом в жилет, пахнущий дорогим табаком и туалетной водой.
— Это бессердечно, ваша Светлость.
— Прости. Я не умею проявлять чувства. Не научили в детстве. Но обещаю, что буду усердно трудиться над этим. И наши дети будут расти в семье, где люди любят друг друга открыто. Искренне. Не утаивая своих чувств и не маскируя их.
Я набрала воздуха в грудь, борясь с приступом икоты.
— Дети?
— Конечно. Мы обязательно должны родить как минимум двоих. Кому мы сможем передать наш дар и наши знания.
Видя моё смущение, лорд Андервуд весело заулыбался, отчего его лицо сделалось ещё прекраснее. Я затаила дыхание, боясь спугнуть бабочек в животе.
— Я, кажется, начал не с того. Я столько раз репетировал эту речь, что в итоге перепутал последовательность. Прости, я впервые признаюсь девушке в любви.
Я закусила губу, боясь расплакаться.
— Виктория Хейз, я люблю тебя. Давно, страстно и совсем не надеясь на взаимность. Вначале ты была обручена с другим, и я был не вправе рушить ваше счастье. Потом я увидел тебя на экзамене. И было бы аморально приставать к адептке своей же Академии. Ну а когда я увидел тебя на пороге собственного дома, то первой же мыслью было прогнать тебя как наваждение. Но я поддался искушению и принял на должность. И эти две недели стали для меня истинным испытанием. Я боролся со своими чувствами так же неистово, как и с нежитью. А подозрения, что касались твоего участия в заговоре только подогревали моё желание поскорее избавиться от тебя. Я не учёл лишь одной вещи. Что уйдя от меня, ты заберёшь нечто крайне ценное.
Я недоуменно взглянула на лорда Андервуда и энергично замотала головой.