Я зажала рот руками. Ужас какой! Надо бежать к караульным. Кажется, лорд Андервуд укокошил второго человека за вечер. Душегуб!
Крайвен чертыхнулся, оглядывая темную улицу. Люди же, почувствовав всю мощь заклятия, попрятались в ужасе по домам. Я робко двинулась в сторону тела. Хотя, ему я уже вряд ли смогу помочь.
Тело лежало на земле, раскинув руки, будто желая обнять весь мир.
А потом оно моргнуло.
Дернулось.
Голова молодого человека повернулась в нашу с Крайвеном сторону. На мертвом лице, лишенном каких-либо эмоций, вдруг появился хищный оскал.
Я от ужаса закричала. И в этот момент тело вскочило, нелепо взмахнуло руками и кинулось прочь по пустой улице, скрываясь в ближайшем проулке с поразительной скоростью.
Я бы так и стояла, пораженная увиденным, если бы вслед за мертвецом, прямо Крайвена рванувшего к дому, не приземлилась темная фигура.
Плащ скрывал своего хозяина с головы до ног. И оттого показалось, будто Крайвена обняла сама смерть. Он лишился чувств и свалился прямо на землю, под ноги темной фигуре.
Целую секунду ничего не происходило. Будто тот, кто скрывал свое лицо под капюшоном, рассматривал меня. Потом из-под полы плаща показалась рука в кожаной перчатке, поднесла палец ко рту и угрожающе шикнула на меня. А после кинулась вслед за мертвяком, скрываясь так быстро, что я и моргнуть не успела.
Прийти в себя мне помог грозный рык, раздавшийся сзади.
Глава 9
— Виктория Хейз! Что здесь происходит? Вы решили угробить не только мистера Энара, но и моего личного помощника? Поверьте, это не поможет вам в продвижении по карьерной лестнице.
Я отскочила к стене противоположного дома, вжавшись в неё так, будто мечтала стать её частью. А на меня с нескрываемым раздражением смотрел лорд Андервуд.
Даже сейчас он выглядел истинным лордом. И сапоги заляпанные грязью, и пальто, испачканное известью, не портило впечатления.
Увидев Крайвена без сознания, мужчина нахмурился и зло взглянул на покинутый им дом.
— Леди Виктория, потрудитесь дать мне ответ, что вы здесь делали? Да ещё и в компании с Крайвеном.
— Ик.
— Ясно с раздражением проговорил лорд Андервуд. — Из вас сейчас связного слова не вытащишь. Ну хотя бы вы не пострадали.
— Ик. ик!
— Хорошо. О Крайвене позаботится мистер Энар. Отнесет его домой. А нам с вами предстоит работа. Быстрее приходите в себя!
— Пффф. ик?
— Вы видели, куда побежали эти двое? Кивните. Туда? Хорошо. Хоть что-то полезное вы сделали сегодня. Вы человека в плаще рассмотрели?
— Ик.
— Жаль. Найти его будет сложно. Особенно сейчас. Ну да ладно. Мистер Уилкисс поможет нам.
— Ик.
— Да, тот самый, что пытался убить меня. Но я его опередил. Жаль, что мертвый. Он такой же плохой помощник, как и при жизни.
— Ик.
— Нет, убил его не я. Вернее, в первый раз его убил не я. А убить уже убитого — называется упокоить. И нет, упокоить его не удалось. Сами видели. Ну, нестрашно. Мое время еще придет.
Пока лорд Грейт говорил и попутно приводил свое пальто в порядок, я старательно пыталась взять свою икоту под контроль. Появившийся, словно из-под земли, мистер Энар только ухудшил ситуацию. Мне пришлось прикрыть рот двумя руками, чтобы не привлекать слишком много внимания к своей персоне. Понятно, откуда ноги растут у слухов про слоняющихся по городу мертвецах. Да они тут разгуливают налево и направо!
Мистер Энар тем временем выслушал указания хозяина и бережно поднял Крайвена на руки. Сила в этом скелете была невероятная.
Пока я стояла пораженная, даже не заметила, как лорд Андервуд оказался совсем рядом. Глядя на меня своими темным взглядом, проникающим в самое сердце, мужчина задумчиво нахмурил брови. А после приподнял мой подбородок повыше, снял мои очки и стянул с головы шляпку.
— Когда вы без очков? Леди Виктория, вы очень даже привлекательны.
— Ик. Когда я без очков. Вы тоже.
Лорд Андервуд не обиделся. Лишь внимательнее взглянул на меня. Что он увидел?
— От кого вы прячетесь? От людей? Или от себя самой?
У меня зашлось сердце. От страха. А может и нет. Может от предвкушения? Чего? Сама не понимаю. Только мой язык — мой злейший враг. И я, меньше всего думая, сказала первое, что пришло в голову.
— Ик. Прятки — моя любимая игра.
Тихий смех лорда Андервуда защекотал возле виска, шевельнув мои распустившиеся волосы.