Выбрать главу

— Вы снова проспали, леди Виктория. Вам придется обедать холодным супом и в одиночестве. Но я не буду вас штрафовать. Это в знак моей признательности.

Я удивленно моргала, пытаясь развидеть то, что сейчас лицезрела. А именно живого и здорового лорда Андервуда.

— Признательность? Неужели? И чем же я ее заслужила?

Лорд Андервуд отложил газету и поставил чашку на столик. После, скрестил руки на коленях и удостоил меня ответом. Хотя по его лицу было видно, что он скорее одолжение делает, чем благодарит.

— За то, что не стали влезать в дело, которое вас не касалось.

Ох, как запылали мои щеки! И кулаки сжались.

— Всегда пожалуйста, ваша Светлость. Я и дальше готова ничего не делать, если это приносит такие плоды и радует вас.

Мужчина с любопытством взглянул на меня из-под полуопущенных ресниц и ухмыльнулся уголком рта.

— Да. Так и есть. Ваша ведьминская сила прибывает. Но вы не можете ее контролировать. Я прав? Конечно прав. Ваши глаза мечут молнии. А дыхание слишком частое и поверхностное. Сердце готово вырваться из груди. Щеки налились краской. И вы просто таки мечтаете вцепиться мне в горло. Ну-ну… Леди Виктория, как же так случилось, что вы до сих пор не вошли в полную силу? Все высокородные сильные ведьмы наперечет.

Меня словно ушатом холодной воды обдало. Лорд Андервуд оказался слишком проницателен. И вот тайна моего происхождения для него уже вовсе не тайна. Я прочла это в его ухмылке, в его темных, с лукавыми искорками глазах.

Но мужчина удивил меня. Быстро поднявшись с кресла, некромант произнес:

— Сегодня нам предстоит одно важное дело. И так как Крэйвен еще не оправился от прошлого задания, то придется вас подготовить к нему более серьезно, чем к прошлому. Идемте.

Лорд Андервуд обогнул меня и быстрым шагом направился прочь из кабинета. Мы спустились вниз по лестнице на первый этаж. Толкнув одну из дверей, лорд Андервуд услужливо придержал ее, пропуская меня вперед. Пришлось протискиваться в узкий дверной проем, при этом стараясь не задеть лорда Андервуда. Наши рукава соприкоснулись и я почувствовала, что краснею. Хорошо, что за дверью был темный коридор, ведущий к лестнице вниз. Моё смущение осталось без внимания. Лорд Андервуд прошёл мимо и направился к спуску.

Лестница привела нас в подвал. Двери здесь были железными, толстыми и явно скрывающими что-то крайне важное.

— Прошу вас, Виктория. Моя лаборатория.

Я застыла на пороге с разинутым ртом. Вдоль стен стояли бесконечные шкафы. И все они были заняты различного рода банками, склянками, мензурками и прочими колбами. Тут же висели пучки трав. Длинный стол посреди комнаты был покрыт пылью. Явно, что этой лабораторией пользовались нечасто.

— Пришло время доказать вам свою профессиональную пригодность. Как оказалось, большая часть того, что вы мне сообщили при приеме на работу, оказалось ложью.

Я густо покраснела. А противная, предательская икота стала подбираться к горлу. Я набрала воздуха в грудь побольше, помня, чем закончилась моя прошлая попытка справиться с икотой. Не хотелось давать лорду Андервуду шанса посмеяться надо мной.

— Молчите? Ну-ну… Сказать вам явно нечего. Готовить вы не умеете, бегаете медленно. Осталось проверить, насколько вы хорошо знаете основы зельеварения.

Моя икота прошла, так и не начавшись. А лорд Андервуд скептически поднял бровь, глядя на то, как я засветилась от счастья.

— Ну уж извините, милорд. Кофе я готовить не обучалась. Бегаю я быстро, но кто ж знал, что мистер Уилкисс такой прыткий окажется? Но вот насчёт зельеварения, вы не правы! Я умею, а главное, я хорошо знаю этот предмет! Мой отец собрал отличную библиотеку. И мне в детстве разрешали читать книги, которые даже опытные ведьмы в глаза не видели! А ещё у меня отличная память. Потому многие рецепты я легко могу воспроизвести. Нужны лишь базовые ингредиенты. Ну и в зависимости от желаемого результата, редкие минералы и травы.

Было видно, что лорд Андервуд не поверил мне. Но я на него уже не обращала внимания. Я прошлась вдоль полок, охая и восхищенно читая надписи на пробирках. Чего тут только не было! Настоящая коллекция!

Видя мой восхищенный взгляд, мужчина довольно хмыкнул.

— У меня было много времени в детстве. А когда я подрос, то много путешествовал. Все, что вы здесь видите, я собирал долгие годы. И должен признаться Виктория, вы первый человек, оценивший мою коллекцию по достоинству.

Я взяла в руки пузатую колбу и съехидничала:

— А у вас здесь много людей побывало?