Тихий мужской смех за моей спиной заставил отдернуть руку. Зато лорд Андервуд протянул свою и, как бы невзначай, задев мое плечо, дотянулся до колбы.
— Ту'ше, леди Виктория. Я действительно никого не приглашал сюда.
Что за бес в меня вселился? Или мой рассудок повредился от близости мужчины? До меня долетел запах мужского парфюма. И чистой рубашки. И запах мужской кожи…
— Никого, кроме своей матери? Её вы пытались впечатлить своей коллекцией?
Я пожалела о своих словах в тот же миг. Лорд Андервуд резко развернул меня к себе лицом и толкнул. Я врезалась спиной в полки и зажмурилась от боли. А мужчина в этот момент грубо схватил меня за шею.
Когда я распахнула глаза, то увидела искаженное злобой, мужское лицо. Темные глаза лорда Андервуда прожигали во мне дыру. И было видно, что мужчина едва сдерживается, чтобы не сомкнуть пальцы сильнее, перекрывая доступ воздуха слишком болтливой помощнице.
— Вы крайне неосмотрительны, Виктория. И в очередной раз влезаете в дело, которое вас совершенно не касается. То, что я позволил вам остаться в своём доме, не даёт вам права рассуждать о вещах, вам неподвластных. Вы не усвоили урок? Влезать в дело, которое вас не касается, опасно для жизни.
Я попыталась вздохнуть. Губы пересохли. Облизнув их, я уже было готовилась просить пощады у хозяина дома. Но он вдруг резко отстранился. Я с облегчением вздохнула и потерла шею.
Темный мужской взгляд ощупывал меня с особой тщательностью. Что искал во мне лорд Андервуд, непонятно. Только его брови снова сошлись на переносице и мужчина зло процедил:
— У вас не так много времени, чтобы впечатлить меня, Виктория. Постарайтесь на этот раз не перепутать учебники, страницы и заклятия. Это ваш последний шанс. Если у вас не выйдет приличного зелья, я уволю вас. И даже больше. Я сделаю так, что вас не возьмут на работу ни в одно приличное место во всем королевстве.
Лорд Андервуд вышел, громко хлопнув дверью. И в тот же миг стены затряслись от брошенного некромантом заклятия. Колбы на столе задрожали и едва не упали на каменный пол. Я успела подхватить парочку. Опасно балансируя ими, расставила обратно на стол и уставилась на бегущих по столу тараканов. А ведь ещё пару минут назад они дохлые лежали в одной из колб.
— Силен… Видали как полыхнуло? — на стол забрался крыс и уселся на свой поджатый хвост.
— Что это было?
Крыс повёл носом и с уважением произнес:
— «Кулак ярости» видимо. Ух и разозлили вы нашего некроманта. Он дыру в каменной стене поди проделал. Вон силища в нем какая. Даже дохлые тараканы повскакивали и деру дали. А вам все неймется. Дергаете тигра за усы, наивно полагая, что это домашний кот.
Я поежилась. Оглядевшись вокруг и убедившись, что кроме тараканов никто больше не ожил, успокоилась.
— Ну что? Время отпущенное лордом Андервудом уходит. Что будем делать? Писать увольнительную и через чёрный ход?
Я хмыкнула. Надела фартук, забрала волосы в высокий хвост и щелкнула паникера по носу.
— Ничего писать не буду. У меня есть чем удивить лорда Андервуда. Зря что-ли я пряталась от кузин в папиной библиотеке? Я — потомственная ведьма. Пусть пока мой дар и нестабилен, но все же и я кое-что умею. Ведь я хорошая ведьма. А хорошая ведьма должна знать и уметь применять заклинания, что и плохая. Но оттого, что она хорошая, то плохие заклинания она должна делать хорошо. Приступим!
Глава 16
Мужчина с изумлением осмотрел свои руки. Никогда прежде такого с ним не случалось. Костяшки были сбиты в кровь. Но сейчас не ссадины доставляли ему проблемы. Нет. Проблемы ему создавала одна маленькая, настырная, вредная, несдержанная на язык, ведьма. Ту, что он запер в своей лаборатории. Та, что все время путалась под ногами и мешала сосредоточиться на деле. Та, которую он мне всего хотел видеть. И тем более у себя в доме.
— Наверно, это и есть старость. Иначе как объяснить мою сентиментальность? Пожалел адептку на свою голову. Думал, что избавил от проблем. Только эта проблема постучала в мою дверь и теперь мне решать не только свои, но и ее проблемы.
— Чтобы решить проблему, надо решить, что это не проблема.
Мужчина устало вздохнул.
— Спасибо, мистер Энар. Вы всегда даёте верный совет в нужное время. Но не в этот раз. Виктория Хейз спутала нам все карты.
Мистер Энар подал хозяину чистую рубашку.
— Так может быть она в вашей колоде неслучайно? Может она тот самый козырь, который поможет вам?
Лорд Андервуд задумчиво взглянул в зеркало. Застегнув запонки и поправив шейный платок, мужчина поджал губы.