— Люси, — посмотрела на меня служанка расфокусированным взглядом.
— Послушай, Люси, дела скверные творятся. Против меня, похоже, какой-то заговор и возможно, мое место собирается занять другая. Ведьма.
Девушка испуганно слушала меня, навострив уши. Поняв, это, я продолжила уже тише:
— Так вот, чтобы все это прекратить, мне необходимо вернуться домой, в королевскую резиденцию. Есть у Матильды книги по колдовству?
— Есть, — кивнула Люси. — Наверху.
— Веди меня туда.
И мы отправились наверх. Люси оказалась довольно словоохотливой и рассказала мне, что служит у Матильды уже одиннадцать лет. И что кроме нее здесь сейчас еще двое слуг: кухарка и садовник, оба достопочтенного возраста и преданы хозяйке.
— Мы потому и не уходим отсюда, — грустно закончила девушка свой нехитрый рассказ. — Что все ждем ее, Матильду… Да и потом, некуда нам идти.
— Ладно, попробую вам помочь, — я оглядела кабинет, куда меня привела Люси и довольно улыбнулась, увидев несколько хрустальных шаров и парочку видавших видов кристаллов.
Последние артефакты для связи я не использовала, но видела, как их применяла Матильда. Кроме того, в библиотеке оказалась обширная коллекция книг, сейчас изрядно покрытых пылью.
Попросив Люси приготовить мне что-нибудь поесть и когда та ушла, я приступила к осмотру. Первым дело я попыталась связаться с Уильямом через хрустальные шары. Но перепробовав все по очереди, я пришла к выводу, что они то ли запаролены под Матильду, то ли не работают. Едва вспыхнув, они сразу же гасли, вызов даже не успевал сработать.
С кристаллами дело обстояло получше, но тоже не ахти. Первый них был настолько стар, что им пользовалась, наверное, еще прабабка феи. Он скрипел, скрежетал, издавал какие угодно звуки, но не загорался и уж конечно, даже не пытался связаться с тем, с кем следовало.
Второй кристалл был поновее, но покрыт такой густой сеткой трещин, что едва взяв его в руки я положила артефакт обратно. Даже и пытаться не стоило, еще взорвется в руке…
Однако положив, снова призадумалась. И в следующее мгновение уже стояла с кристаллом возле окна, истошно крича, поднеся его к губам:
— Уильям! Уильям! Прием! Тебя вызывает Алиса, твоя жена!
С надеждой я смотрела на кристалл. Пусть и треснутый в ста местах, он тем не менее горел синим магическим огнем. Но едва в нем раздался треск и как будто даже голос, как кристалл, жалобно звякнув, рассыпался на тысячу осколком, устелив ими весь пол возле окна.
— Черт! — заорала я в бешенстве, едва не смахнув в порыве ярости все шары с полок. — Матильда, чтоб тебя!.. Неужели нельзя было оставить хоть один исправный шар!
Я уселась на жесткий диванчик и призадумалась, пытаясь одновременно медитировать и глубоко дышать. Конечно, фея не могла знать, что меня занесет к ней в гости, поэтому и не позаботилась о таком случае. И второе, она ведь и сама, возможно, исчезла неожиданно, так что винить ее трудно.
Но что же делать мне? Придется искать в книгах…
Я поднялась и принялась сбрасывать на пол засаленные колоды карт, ароматические свечи, безделушки, расчищая путь к пыльным фолиантам. Затем взяла несколько книг и уселась с ними на диван.
Спустя три часа, прошерстив все книги до единой, я пришла к унылому выводу: в них нет способов как попасть из одного места в другое. Там было что угодно: как приготовить яд для соперницы, как сделать на бал драгоценное украшение, чтобы всех затмить (оно, конечно, потом растает без следа), как заряжать энергией магические кристаллы, чтобы всегда оставаться на связи, как варить кашу из топора, как делать волшебные свечи и тому подобное… Но способов перемещения не было.
Впрочем, несколько заклинаний я для себя на всякий случай вырвала из книжек: как заряжать кристалл и как отравить соперницу. Второй обряд я намеревалась провести для Лилиан, едва вернусь назад.
А вот с первым вышла неудача. Я попыталась зарядить первый кристалл, который едва дышал на ладан, но добилась только того, что и он рассыпался в труху, не выдержав напряжения.
Когда я выходила из кабинета, волосы у меня стояли дыбом, а щеки горели адским пламенем. Я перепробовала все и у меня ничего не вышло! Так себе волшебница, конечно…
Я спустилась вниз и отправилась на кухню. Там познакомилась с кухаркой — добрейшей пожилой женщиной по имени Сара. Как оказалось, она и ее муж Август работали здесь уже почти пятьдесят лет. Август был садовником. Меня Сара встретила как родную и очень радовалась, говоря, что я вполне смогу заменить старую хозяйку, если та не вернется.
— Ужасно конечно, так говорить, — промокала женщина платочком глаза. — Но ведь Матильде уже сто пятьдесят лет… было.