Выбрать главу

  «Когда у него плохая ночь, твоя тоже должна быть грубой», - сказал он.

  «Мои ночи никогда не были такими плохими, как у моего ребенка. Иногда мне интересно, как он поживает, но он никогда не знал ничего другого».

  Алиса потерла руки о джинсы и оглядела свою гостиную. На диване было белье. Она взяла игрушку с кресла и жестом указала Даниэлю на нее.

  «Пожалуйста, присаживайтесь. Могу я принести вам кофе?»

  «Я в порядке», - сказал Дэниел, ожидая, пока Алиса отодвинет часть белья и сядет, прежде чем он сел.

  "Мистер Флинн что-нибудь слышал?" - с тревогой спросила она. «Мы действительно рассчитываем на него».

  «Я здесь не по твоему делу». Алиса выглядела сбитой с толку, и Дэниел ужасно чувствовал себя обманом. «Это то, о чем мистер Флинн хотел, чтобы я вас спросила. Вы помните, как посещали его офис в начале марта?»

  Она кивнула. «Это был мой первый раз. Я ... Я читал о Моффитах. Я тоже хотел посмотреть, может ли он мне помочь».

  "Так вы помните консультацию?"

  "Конечно."

  «Потому что дело возникло в другом деле, в котором мне нужна ваша помощь. Это связано с телефонным звонком, который, по словам мистера Флинна, он получил, пока вы были с ним. Другой адвокат утверждает, что звонка не было. В табелях учета рабочего времени Флинна указано, что он встречался с вами, когда поступил звонок. Вы помните, как звонок прервал вашу встречу? Или администратор разговаривала с мистером Флинном по внутренней связи, пока вы были с ним? "

  Алиса на мгновение задумалась. «Да, знаю. Был звонок. Мистер Флинн извинился, когда его администратор прервала встречу. И ... конечно! Теперь я вспомнил. Мистер Флинн был расстроен, когда его секретарша позвонила ему. Он сказал ей, что не звонил. Не хочу, чтобы наша встреча прерывалась. Она говорила по внутренней связи, и я ее слышал. Она сказала, что мужчина звонил по поводу убийства и был очень настойчив. Это одна из причин, по которой я запомнил звонок. Я не слышу, чтобы люди обсуждали убийства очень часто ".

  «Это звонок, о котором мне нужно знать», - сказал Дэниел, пытаясь говорить по-деловому. «Вы случайно не помните имя звонившего? Это было бы очень полезно».

  «Его фамилия была Арнольд», - сказала она со смехом. «Имя моего отца - Арнольд, поэтому я отлично его помню».

  Дэниел тоже засмеялся, даже с большим энтузиазмом, чем миссис Каммингс.

  «Вау, - сказал он, - это было легко. Спасибо».

  «Я рад, что смог помочь. Мистер Флинн был так добр ко мне и Патрику. Я не знаю, что бы мы делали без него. Он собирается достать нам деньги на операции Патрика. У меня нет страхование здоровья и мой муж ушли, когда родился Патрик ». Она посмотрела вниз. «Он не мог этого вынести. Он даже не мог смотреть на Патрика», - мягко сказала она. «Если бы мистер Флинн не вел это дело за нас…»

  Дэниел чувствовал себя больным внутри, как из-за ее тяжелого положения, так и из-за того, что он обманул ее. Он не мог представить, что она почувствует, когда Флинна арестуют и она узнает, что ее иск против Инсуфорта безоснователен. Дэниел попрощался, чувствуя себя самым ужасным предателем. На полквартале он оглянулся. Алиса Каммингс улыбнулась и с надеждой помахала рукой от входной двери. Дэниел не мог заставить себя помахать в ответ.

  Глава сорок шестая.

  Сьюзен Вебстер подняла глаза, когда Кейт Росс вошла в свой кабинет и закрыла за собой дверь.

  "Да?" - сказала Сьюзен.

  Кейт без приглашения села и положила конверт на стол Вебстера.

  "Это Кейт, верно?" - спросил Вебстер после минуты молчания, раздраженный, когда Кейт продолжала сидеть и смотреть.

  "Верно."

  "Почему ты здесь?" - потребовала ответа Сьюзан.

  «Покажи и расскажи», - сказала Кейт, открывая конверт и протягивая Сьюзен фотографию ее и Аарона Флинна, стоящих у кафе «Мидуэй».

  Сьюзен покраснела, затем посмотрела на Кейт. «Как ты посмел следовать за мной».